Il nous faut donc à tout prix en finir avec les guerres en Afrique et plus particulièrement en Afrique centrale. | UN | ومن ثم يجب أن نضع حدا للحروب في أفريقيا، وفي وسط أفريقيا خاصة، مهما كلف اﻷمر. |
De même, en Afrique centrale, nous avons appuyé l'élaboration d'un plan de mise en œuvre de la Convention. | UN | وفي وسط أفريقيا أيضا، دعمنا وضع خطة لتنفيذ الاتفاقية. |
en Afrique centrale, malgré quelques éclaircies, la situation demeure préoccupante. | UN | وفي وسط أفريقيا تظل الحالة، رغم بعض التحسن، مثيرة للقلق. |
en Afrique centrale, la production céréalière a stagné et les disponibilités alimentaires ont atteint un niveau critique. | UN | وفي وسط أفريقيا شهد انتاج الحبوب ركودا دفع بالمعروض من الغذاء إلى وضع حرج. |
La stabilité est évidemment indispensable à cette évolution. C'est dire combien les questions de paix et de sécurité internationales sont des préoccupations du moment sur notre continent, et plus précisément en Afrique centrale. | UN | ومن الواضح أن الاستقرار أمر لا غنى عنه لهذا التقدم، وهذا يعني أن قضايا السلم واﻷمن الدوليين هي اليوم الشغل الشاغل في قارتنا، وفي وسط أفريقيا على وجـه التحديد. |
Dans cet esprit, il continuera d'oeuvrer en faveur de la paix dans le monde, en Afrique, en Afrique centrale et dans le golfe de Guinée. | UN | وفي ذلك الصدد، سيواصل جهوده في النهوض بالسلام في جميع أنحاء العالم وعلى وجه التحديد في أفريقيا وفي وسط أفريقيا وفي خليج غينيا. |
Il s'agit des plans de relèvement industriel des pays sortant d'un conflit et du rôle que pourrait jouer l'ONUDI dans des pays marqués par des conflits, comme l'Afghanistan, l'Angola, l'Iraq et le Soudan, ainsi qu'en Afrique centrale et en Afrique de l'Ouest. | UN | وأوضح أنه يقصد مخططات اعادة تأهيل الصناعة بعد الصراعات والدور الذي يمكن أن تؤديه اليونيدو في البلدان التي تواجه تحديات ما بعد الصراعات، مثل أفغانستان وأنغولا والسودان والعراق، وفي وسط أفريقيا وغربها. |
Au plan de la gouvernance, de la situation humanitaire et des droits de l'homme, force est de reconnaître qu'il existe une imbrication notoire entre ce triptyque et la thématique de sécurité dans le monde en général, et en Afrique centrale en particulier. | UN | 18 - وعلى أصعدة شؤون الحكم والحالة الإنسانية وحقوق الإنسان، يجب الإقرار بوجود تداخل جلي بين هذه العناصر الثلاثة ومسألة الأمن في العالم عموماً وفي وسط أفريقيا تحديداً. |
Au plan de la gouvernance, de la situation humanitaire et des droits de l'homme, force est de reconnaître qu'il existe une imbrication notoire entre ce triptyque et la thématique de sécurité dans le monde en général, et en Afrique centrale en particulier. | UN | 20 - وعلى صعيد الحكم والحالة الإنسانية وحقوق الإنسان، يجب الإقرار بوجود تداخل معروف بين هذه العناصر الثلاثة ومسألة الأمن في العالم عموماً وفي وسط أفريقيا تحديداً. |
en Afrique centrale, l'activité économique s'est ralentie, ramenée de 6,3% en 2004 à 3,7% en 2005. | UN | 6 - وفي وسط أفريقيا انخفض النشاط الاقتصادي من المعدل المرتفع البالغ 6.3 في المائة في عام 2004 إلى3.7 في المائة في عام 2005. |
44. en Afrique centrale et en Afrique australe, la CEA aidera à l'élaboration d'études sur la gestion durable et efficace des voies de navigation communes, ainsi qu'à la mise en place d'une stratégie et d'un plan d'action d'ensemble pour le développement économique durable du Bassin du Lac Victoria et du bassin hydrographique des Grands Lacs. | UN | وفي وسط أفريقيا والجنوب الأفريقي ستساعد اللجنة الاقتصادية في إعداد الدراسات عن الإدارة الفعالة والمستدامة للطرق المائية المشتركة، وستساعد في شرق أفريقيا في إعداد استراتيجية وخطة عمل شاملتين للإدارة الاقتصادية المستدامة لحوض بحيرة فكتوريا وحوض أنهار منطقة البحيرات الكبرى. |
9. Rappelle à cet égard les résultats positifs d'une présence régionale et d'une présence sous-régionale en Afrique australe, en Afrique centrale, en Afrique de l'Est et en Afrique de l'Ouest; | UN | 9 - تشير في هذا الصدد إلى التجربة الإيجابية للكيان الإقليمي ودون الإقليمي في الجنوب الأفريقي وفي وسط أفريقيا وشرقيها وغربيها؛ |
9. Rappelle à cet égard les résultats positifs d'une présence régionale et sous-régionale en Afrique australe, en Afrique centrale, en Afrique de l'Est et en Afrique de l'Ouest ; | UN | 9 - تشير في هذا الصدد إلى التجربة الإيجابية للكيان الإقليمي ودون الإقليمي في الجنوب الأفريقي وفي وسط أفريقيا وشرقيها وغربيها؛ |
Cinq évaluations ont cependant conclu qu'ONU-Femmes devait s'attacher à exploiter plus de partenariats avec les gouvernements nationaux pour les aider plus efficacement à atteindre leurs priorités nationales, notamment en Afrique centrale et australe, en Iraq, au Kenya et aux Philippines. | UN | ومع ذلك، فقد أبرزت خمس عمليات للتقييم ضرورة تركيز هيئة الأمم المتحدة للمرأة على الاستفادة من المزيد من الشراكات مع الحكومات الوطنية من أجل المساهمة بقدر أكبر من الفعالية في الأولويات الوطنية، كما هو الحال في العراق وكينيا والفلبين وفي الجنوب الأفريقي وفي وسط أفريقيا. |
Mon pays, qui reste profondément attaché au principe du règlement pacifique des différends, veut continuer à compter sur vos efforts en faveur de la paix en général et plus particulièrement en Afrique centrale. | UN | وبلدي، الذي ما زال شديد التعلق بمبدأ تسوية الخلافات بالوسائل السلمية يريد أن يظل يعتمد على جهودكم من أجل السلام بشكل عام وفي وسط أفريقيا بشكل خاص. )توقيع( أوغستين كونتشو كويمغني |
Mme Ogata (Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés), dressant le bilan de 10 années à la tête du Haut Commissariat, dit qu'en dépit des espoirs suscités par la fin de la guerre froide, la situation s'est vite compliquée dans le domaine d'intervention du Haut Commissariat, comme en ont témoigné l'exode de nombreux Kurdes iraquiens et la situation dans les Balkans et en Afrique centrale. | UN | 1 - السيدة أوغاتا (مفوضة الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين): قدمت حصيلة 10 أعوام قضتها على رأس المفوضية، فقالت إنه رغم الآمال التي بعثها انتهاء الحرب الباردة، فإن الحالة سرعان ما تعقدت في مجال عمل المفوضية، وهو ما دل عليه نزوح العديد من أكراد العراق، والحالة في البلقان وفي وسط أفريقيا. |
Toutefois, une comparaison entre les sous-régions révèle que c'est en Afrique australe qu'il est le plus élevé, soit 31,6 %, alors qu'il est de 11 % en Afrique de l'Est, 9,4 % en Afrique centrale, 10,4 % en Afrique du Nord et 6,7 % en Afrique de l'Ouest (CEA, 2005). | UN | ولكن المقارنة بين المناطق دون الإقليمية توضح أن الجنوب الأفريقي به أعلى معدل للبطالة، وهو 31.6 في المائة، والمعدل في شرق أفريقيا 11 في المائة، وفي وسط أفريقيا 9.4 في المائة، وفي شمال أفريقيا 10.4 في المائة، والمعدل في غرب أفريقيا هو الأدنى، 6.7 في المائة (اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، 2005). |
Situations régionales. Le transfert illicite, l'accumulation et le détournement des armes légères et de petit calibre ont des effets déstabilisateurs à l'échelle des régions, ainsi qu'on peut le constater au Sahel et en Afrique centrale. | UN | الحالات الإقليمية - يخلف النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتكديسها المزعزع للاستقرار وإساءة استعمالها آثارا مزعزعة للاستقرار في جميع المناطق، كما نشهد اليوم في منطقة الساحل() وفي وسط أفريقيا(). |
Toutefois, si l'on effectue des comparaisons entre les sous-régions, on voit qu'il est le plus élevé en Afrique australe, à 31,6%, alors qu'il est de 11% en Afrique de l'Est, de 9,4% en Afrique centrale, de 10,4% en Afrique du Nord et de 6,7% en Afrique de l'Ouest (CEA, 2005). | UN | غير أنه يتضح، حينما تقارن نسب البطالة على صعيدٍ دون إقليمي، أن الجنوب الأفريقي يعاني من أعلاها إذ بلغت 31.6 في المائة، في حين أنها بلغت في شرق أفريقيا 11 في المائة، وفي وسط أفريقيا 9.4 في المائة، وفي شمال أفريقيا 10.4 في المائة، وبلغت أدناها في غرب أفريقيا إذ كانت 6.7 في المائة (اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، 2005). |