au moment de la rédaction du présent rapport, le délai prévu pour faire appel de cette décision courait encore. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير كانت المدة التي يمكن خلالها تقديم الطعون لا تزال مفتوحة. |
au moment de la rédaction du présent rapport, seul le MLJ continuait de participer au processus de Doha. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، لم يبق في الدوحة سوى حركة التحرير والعدالة. |
au moment de la rédaction du présent rapport, le Comité n'avait reçu aucune information indiquant que des enquêtes ou des poursuites pénales étaient réellement engagées en Cisjordanie. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، لم تستلم اللجنة أي معلومات تشير إلى وجود تحقيقات جنائية أو محاكمات جارية في الضفة الغربية. |
au moment de la rédaction du présent rapport, l'Assemblée générale n'avait pas invoqué ces dispositions. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، لم تكن الجمعية العامة للأمم المتحدة قد لجأت إلى ذلك الحكم. |
à la date du présent rapport, on continuait de travailler à la liquidation de missions closes depuis longtemps, telles que l’APRONUC ou les FPNU. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، كانت مهام التصفية لا تزال جارية بالنسبة لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وقوات السلام التابعة لﻷمم المتحدة وغيرهما من البعثات التي كانت قد أغلقت منذ وقت طويل. |
au moment de la rédaction du présent rapport, on estime qu'aucun poste ne sera resté vacant pendant 12 mois au 31 juin 2011. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، لا يتوقع أن تكون هناك وظائف ظلت شاغرة لمدة 12 شهرا في 30 حزيران/يونيه 2011. |
au moment de la rédaction du présent rapport, il apparaît que les sept réserves et déclarations doivent être maintenues. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير نرى ضرورة الإبقاء على التحفظات والإعلانات السبعة. |
au moment de la rédaction du présent rapport, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) avait sous sa protection près de 29 000 femmes et jeunes filles. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير كانت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتولى رعاية ما يقرب من ٠٠٠ ٢٩ امرأة وفتاة. |
Trois chars des forces armées arabes syriennes demeurent dans la zone de séparation au moment de la rédaction du présent rapport. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، كانت هناك ثلاث دبابات تابعة للقوات المسلحة العربية السورية لا تزال موجودة في منطقة الفصل. |
au moment de la rédaction du présent rapport, la négociation entre l'UNITAR et le Bureau des services de contrôle interne était toujours en cours. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، كان التفاوض بين المعهد ومكتب خدمات الرقابة الداخلية لا يزال جاريا. |
au moment de la rédaction du présent rapport, rien ne laissait entrevoir une issue au problème. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، كانت جميع الاحتمالات فيما يبدو تشير إلى أن حالة الجمود الراهنة سوف تستمر. |
au moment de la rédaction du présent rapport, les comités directeurs mixtes du Burundi et de la Sierra Leone avaient chacun approuvé plusieurs projets. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، وافقت كل من اللجنتين التوجيهيتين المشتركتين في بوروندي وسيراليون على عدد من المشاريع. |
au moment de la rédaction du présent rapport, les comités directeurs mixtes du Burundi et de la Sierra Leone avaient chacun approuvé plusieurs projets. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، وافقت كل من اللجنتين التوجيهيتين المشتركتين في بوروندي وسيراليون على عدد من المشاريع. |
au moment de la rédaction du présent rapport, ces mesures faisaient l'objet d'un suivi pour préciser ce qui était en cours d'exécution, ce qui restait encore à faire et ce qui n'était pas faisable. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، كان يجري رصد هذه التدابير للتأكد مما يلي: ما الذي يجرى بالفعل؛ وما الذي لم ينجز بعد؛ وما الذي يتعذر إنجازه. |
Des milliers de personnes ont été tuées depuis mars 2013, quand la coalition rebelle Séléka a renversé le Président François Bozizé. au moment de la rédaction du présent rapport, la crise avait fait plus de 625 000 déplacés dans tout le pays. | UN | وقد قُتل آلاف الأشخاص منذ آذار/مارس 2013 حينما أطاح ائتلاف سيليكا للمتمردين بالرئيس فرانسوا بوزيزي، وفي وقت إعداد هذا التقرير، كان قد جرى تشريد أكثر من 000 625 شخص في مختلف أنحاء البلد. |
au moment de la rédaction du présent rapport, l'examen de l'AMISOM par l'UA devait être terminé sous peu. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، كان الاستعراض الذي يجريه الاتحاد الأفريقي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على وشك أن يكتمل. |
Il reste donc 11 actes d'accusation en cours. au moment de la rédaction du présent rapport, le Tribunal a cinq affaires en instance. | UN | 35 - وفي وقت إعداد هذا التقرير، يوجد أمام المحكمة ما مجموعه خمس قضايا في انتظار أن يفصل فيها. |
au moment de la rédaction du présent rapport, le Gouvernement avait répondu à deux de ces communications. | UN | 8 - وفي وقت إعداد هذا التقرير، كانت الحكومة قد ردّت على رسالتين من هذه الرسائل. |
au moment de la rédaction du présent rapport, les enquêtes que mène la mission sont encore à leur début. | UN | 101 - وفي وقت إعداد هذا التقرير، كان التحقيق لا يزال في مراحله الأولى. |
à la date du présent rapport, des activités avaient été menées à bien des 26 pays et trois autres devaient être mises en chantier en 2013 avec un financement additionnel de la Suède. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، كانت الأنشطة المُضطلع بها في 26 بلداً قد أُنجزت بينما كان من المتوخى استهلال الأنشطة المتعلقة بثلاثة بلدان أخرى في عام 2013 بتمويل إضافي من السويد. |
à la date du présent rapport, les principaux obstacles au rapatriement à grande échelle des réfugiés rwandais subsistaient, y compris les actes d'intimidation systématique dans les camps au Zaïre, en République-Unie de Tanzanie et au Burundi, la montée des tensions et de l'insécurité dans la zone frontière et l'absence de solutions politiques d'ensemble. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، ظلت هناك عقبات رئيسية تعترض سبيل عودة اللاجئين الروانديين إلى وطنهم على نطاق كبير، بما فيها مواصلة التهديد في المخيمات بزائير وجمهورية تنزانيا المتحدة وبوروندي، وتزايد حدوث توترات. وحالات انعدام اﻷمن في منطقة الحدود، وعدم وجود حل سياسي شامل. |