ويكيبيديا

    "وفي وقت سابق من هذا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au début de l
        
    • au début de cette
        
    • au début du
        
    • au début de ce
        
    • en début d'
        
    • dans le courant de
        
    • plus tôt cette
        
    au début de l'année, nous avons appuyé la prorogation indéfinie du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN وفي وقت سابق من هذا العام أيدنا التمديد إلى أجل غير مسمى لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    au début de l'année, le Secrétaire général a énoncé ses sept priorités pour 2010 et nous a demandé instamment de porter une attention renouvelée au développement durable. UN وفي وقت سابق من هذا العام، عرض الأمين العام أولوياته السبع لعام 2010 وحث على التركيز مجددا على التنمية المستدامة.
    au début de cette année, le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande a pris l'initiative de demander que toutes les mesures possibles soient prises pour veiller à la sécurité du personnel des Nations Unies. UN وفي وقت سابق من هذا العام، بادرت حكومة نيوزيلندا بالدعوة الى اتخاذ كل التدابير الممكنة لضمان سلامة موظفي اﻷمم المتحدة.
    au début de cette année, la Conférence internationale sur la population et le développement a adopté un Programme d'action historique. UN وفي وقت سابق من هذا العام، اعتمد المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية برنامج عمله التاريخي.
    au début du mois, le Cap-Vert a accueilli la deuxième réunion préparatoire régionale en prévision de cette manifestation à Maurice. UN وفي وقت سابق من هذا الشهر، استضافت الرأس الأخضر الاجتماع التحضيري الإقليمي الثاني استعدادا لاجتماع موريشيوس.
    au début de ce mois, à la Maison Blanche, j'ai été frappé par des propos tenus par les dirigeants israélien et palestinien. UN وفي وقت سابق من هذا الشهر، وفي البيت الأبيض، تأثرت بكلمات كل من القادة الإسرائيليين والفلسطينيين.
    en début d'année, les États-Unis et la Fédération de Russie ont échangé des informations concernant la collision survenue entre un satellite de communications Iridium privé et un satellite militaire russe inactif. UN وفي وقت سابق من هذا العام، تبادلت الولايات المتحدة والاتحاد الروسي المعلومات بخصوص اصطدام ساتل إريديوم للاتصالات التابع لشركة خاصة بساتل عسكري روسي معطل.
    au début de l'année, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés lui remettait le Prix Nansen 2003 pour les réfugiés. UN وفي وقت سابق من هذا العام، منحها مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين جائزة نانسين للاجئين لعام 2003 على عملها.
    au début de l'année, nous avons eu des débats utiles sur ce sujet dans le cadre de la plénière de la Conférence. UN وفي وقت سابق من هذا العام، أجرينا مناقشات مفيدة حول ذلك الموضوع في الجلسة العامة للمؤتمر.
    au début de l'année, le TPIR a demandé que le mandat des juges permanents soit prorogé jusqu'à la fin de 2008, au lieu de procéder à des élections. UN وبالتالي وفي وقت سابق من هذا العام، طلبت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا تمديد ولاية القضاة الدائمين إلى نهاية عام 2008، بدلا من الشروع في إجراء الانتخابات.
    au début de l'été 1996, il avait été convenu d'accorder le statut de consulat aux bureaux de liaison à Zagreb et Belgrade. UN وفي وقت سابق من هذا الصيف، اتفق على منح مكتبي الاتصال في زغرب وبلغراد الصفة القنصلية.
    au début de l'année, nous nous sommes félicités des élections organisées sous l'égide des Nations Unies, qui ont permis à l'Erythrée de vivre une transition pacifique vers l'indépendance, et nous l'avons accueillie au sein de la famille africaine qu'est l'Organisation de l'unité africaine. UN وفي وقت سابق من هذا العام، أثنينا على الانتخابات التي جرت برعاية اﻷمم المتحدة، والتي سمحت لاريتريا بالتحول السلمي إلى الاستقلال، ورحبنا بها في منظمة الوحدة الافريقية التي هي أسرة الدول الافريقية.
    au début de cette semaine, un colloque a été organisé par le Japon, les Pays-Bas et le Département des affaires de désarmement de l'ONU pour marquer cette occasion. UN وفي وقت سابق من هذا الأسبوع، نظمت اليابان وهولندا وإدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح ندوة لإحياء هذه المناسبة.
    au début de cette année, nos pays se sont de nouveau réunis à Santiago pour faire le bilan des résultats de leurs politiques et discuter des orientations futures. UN وفي وقت سابق من هذا العام، اجتمعت بلداننا مرة أخرى في سانتياغو لاستعراض سياساتها ومناقشة اتجاهات المستقبل.
    au début de cette semaine, nous avons terminé la Réunion de haut niveau sur le changement climatique. UN وفي وقت سابق من هذا الأسبوع، اختتمنا مناسبة رفيعة المستوى بشأن تغير المناخ.
    au début de cette année, Placer Dome, compagnie minière établie à Vancouver (Canada), a accepté de financer l'exploration de ces dépôts. UN وفي وقت سابق من هذا العام، وافقت شركة بلاسير دوم، وهي شركة للتنقيب عن الذهب يوجد مقرها في فانكوفر، كندا، على تمويل برنامج لاستكشاف هذه الرواسب.
    au début du mois, l'Assemblée générale a décidé d'adopter et d'ouvrir à la signature un Traité d'interdiction complète des essais. UN وفي وقت سابق من هذا الشهر، بـتت الجمعية العامة في اعتماد معاهدة للحظر الشامــل للتجارب وفتح باب التوقيع عليها.
    Dans le domaine du désarmement nucléaire, la communauté internationale, l'année dernière, a prorogé indéfiniment le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et, au début du mois, l'Assemblée générale a adopté le Traité d'interdiction complète des essais d'armes nucléaires. UN وفي ميدان نزع السلاح النووي، قام المجتمع الدولي في العام الماضي بتمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى. وفي وقت سابق من هذا الشهر اعتمدت الجمعية العامة معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Un fonctionnaire américain a déclaré au début du mois qu'au moins un suspect avait récemment quitté le Soudan, peut-être avec l'aide de responsables soudanais. UN وفي وقت سابق من هذا الشهر، صرح مسؤول أمريكي بأن واحدا منهم، على اﻷقل، غادر السودان مؤخرا، ربما بمساعدة مسؤولين سودانيين.
    au début de ce mois, le Secrétaire général a organisé une conférence pour attirer l'attention sur les victimes du terrorisme, où il a déclaré que le terrorisme ne pouvait jamais être justifié. UN وفي وقت سابق من هذا الشهر، عقد الأمين العام مؤتمرا لتسليط الضوء على ضحايا الإرهاب، أكّد فيه أن الإرهاب لا يمكن تبريره على الإطلاق.
    en début d'année, le Comité contre le terrorisme a approuvé le plan d'organisation révisé de sa Direction exécutive, qui permettra de renforcer ladite Direction et d'en améliorer le fonctionnement. UN وفي وقت سابق من هذا الشهر اعتمدت لجنة مكافحة الإرهاب الخطة الاستراتيجية المنقحة للمديرية التنفيذية، التي ستفيد في تعزيز المديرية وتحسين عملياتها.
    dans le courant de ce mois-ci, le Guyana a eu l'honneur d'accueillir la réunion des Ministres des finances du Commonwealth. UN وفي وقت سابق من هذا الشهر، تشرفت غيانا باستضافة اجتماع وزراء مالية الكمنولث.
    plus tôt cette année, la FNUOD a été la cible d'une violente attaque perpétrée par des manifestants à la frontière syrienne, au cours de laquelle des biens ont été détruits. UN وفي وقت سابق من هذا العام، تعرضت القوة لهجوم عنيف من متظاهرين على الجانب السوري للحدود دُمّرت خلاله الممتلكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد