plus tard dans la journée, plusieurs aéronefs israéliens ont violé l'espace aérien libanais. | UN | وفي وقت متأخر من ذلك اليوم، انتهكت عدة طائرات إسرائيلية المجال الجوي اللبناني. |
plus tard dans la même journée, un fonctionnaire national du PAM a réussi à retrouver les fonctionnaires internationaux et a convaincu la milice de les transférer dans les locaux où étaient déjà détenus 16 autres fonctionnaires internationaux. | UN | وفي وقت متأخر من نفس اليوم، تمكن أحد الموظفين الوطنيين بالبرنامج من تحديد مكان الموظفين الدوليين وإقناع الميليشيا بنقلهم إلى نفس المجمع حيث كان يحتجز ٦١ موظفا دوليا آخرين. |
plus tard dans la même journée, un fonctionnaire national du PAM a réussi à retrouver les fonctionnaires internationaux et a convaincu la milice de les transférer dans les locaux où étaient déjà détenus 16 autres fonctionnaires internationaux. | UN | وفي وقت متأخر من نفس اليوم، تمكن أحد الموظفين الوطنيين بالبرنامج من تحديد مكان الموظفين الدوليين وإقناع الميليشيا بنقلهم إلى نفس المجمع حيث كان يحتجز ٦١ موظفا دوليا آخرين. |
en fin d'après-midi, il a été rompu à nouveau, cette fois dans la partie ouest du camp. | UN | وفي وقت متأخر من بعد الظهر، تم اختراق النطاق للمرة الثانية، من الجهة الغربية للمخيم هذه المرة. |
en fin d'année, le Gouvernement a essayé d'appliquer un nouveau plan de restructuration globale de la dette publique, offrant un taux d'intérêt annuel maximal de 7 %. | UN | وفي وقت متأخر من العام، حاولت الحكومة تنفيذ خطة جديدة شاملة لإعادة هيكلة الدين العام بمعدل فائدة سنوي لا يزيد على 7 في المائة. |
772. Le 7 janvier 2009, en fin de matinée, des chars israéliens se sont avancés dans une petite parcelle de terre cultivée se trouvant devant la maison. | UN | 772- وفي وقت متأخر من صباح يوم 7 كانون الثاني/يناير 2009، تحركت الدبابات الإسرائيلية إلى قطعة الأرض الزراعية الصغيرة الموجودة أمام المنزل. |
plus tard au cours de la même journée, le maire de Jérusalem, Ehud Olmert, a signé un ordre de démolition, donnant aux familles qui avaient emménagé dans les baraques 24 heures pour les quitter. | UN | وفي وقت متأخر من النهار، وقﱠع رئيس بلدية القدس إيهود أولمرت أمرا بالهدم يمنح اﻷسر التي انتقلت إلى اﻷكواخ مهلة مدتها ٢٤ ساعة ﻹخلائها. |
quelque temps plus tard, ce même jour, des grenades ont explosé dans le parc de stationnement du HCR endommageant des véhicules du PAM, du HCR et de la Croix-Rouge belge. | UN | وفي وقت متأخر من ذلك اليوم، فجرت قنابل يدوية في مكان إيقاف العربات التابع لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فدمرت مركبات برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية والصليب اﻷحمر البلجيكي. |
Tard dans la soirée du 3 juillet, des forces militaires sud-ossètes ont commencé à tirer à la mitrailleuse et au mortier sur les villages géorgiens de Nikozi, Ergneti, Prisi, Vanati, Tamaracheni et Avnevi, tous placés sous le contrôle de la partie géorgienne. | UN | وفي وقت متأخر من المساء في ذلك اليوم، بدأت القوات العسكرية في أوسيتيا الجنوبية في إطلاق المدافع الرشاشة وقذائف الهاون على القرى الجورجية نيكوزي وإرغنيتي وبريسي وفاناتي وتماراشيني وأفنيفي، وجميعها كانت تحت سيطرة الجانب الجورجي. |
plus tard dans la journée, on lui a redonné sa couverture, mais il a continué de refuser de porter les vêtements de sécurité. | UN | وفي وقت متأخر من ذلك اليوم، أعيدت بطانيته لكنه ظل يرفض ارتداء اللباس المعد لأغراض أمنية. |
plus tard dans l'après-midi, le Gouverneur a insisté pour que les négociations avec les villageois continuent et a déclaré que tant qu'elles n'auraient pas abouti à un compromis acceptable pour les villageois, il ne pourrait garantir la sécurité des enquêteurs où que ce soit dans la province. | UN | وفي وقت متأخر من عصر ذلك اليوم، ألح المحافظ على مواصلة المفاوضات مع القرويين وقال إنه ما لم يتم التوصل الى حل وسط يقبله القرويون، فلن يكون بوسعه أن يضمن سلامة المحققين في أي مكان من المقاطعة. |
Elle est rentrée plus tard dans la journée et a déclaré que des unités armées abkhazes ayant avancé à partir de leurs positions dans la vallée de la Chkhalta, les forces géorgiennes avaient ouvert le feu. | UN | وفي وقت متأخر من اليوم نفسه عاد الجانب الجورجي وأفاد بأن الوحدات العسكرية الأبخازية نقلت مواقعها إلى مناطق أمامية داخل وادي شاخالاتا مما اضطر الجانب الجورجي إلى فتح نيرانه عليها. |
plus tard dans la nuit, les Casques bleus ont repoussé une attaque menée par des individus armés contre le bureau électoral à Bonon et ont réussi à faire sortir et à mettre en sécurité le personnel de l'ONUCI et les agents électoraux ivoiriens. | UN | وفي وقت متأخر من تلك الليلة، صد حفظة السلام هجوما شنه أفراد مسلحون على مكتب الانتخابات في بونون وقاموا بإجلاء موظفي الاقتراع من التابعين للبعثة والإيفواريين إلى موقع آخر. |
plus tard dans la nuit et jusqu'à l'aube, le camp bulgare a de nouveau essuyé des tirs de mortiers et d'armes légères de l'ANKD, mais n'a subi aucune autre perte. | UN | وفي وقت متأخر من تلك الليلة وحتى فجر اليوم التالي تعرض المعسكر البلغاري مرة أخرى لنيران مدافع الهاون واﻷسلحة الخفيفة من جانب الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية ولكن لم تتكبد السلطة الانتقالية خسائر أخرى. |
39. Il a commencé à pleuvoir le 20 avril 1995 en fin d'après-midi. L'état des routes s'en est ressenti et les problèmes de transport se sont aggravés. | UN | ٩٣ - وفي وقت متأخر من بعد ظهر ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٥، بدأ المطر في الهطول؛ مما أثر على حالة الطرق وأدى الى تفاقم مشاكل النقل. |
Le 23 juillet 2006, en fin d'après-midi, un avion commercial transportant des armes destinées à l'UTI a atterri à Dhusamareeb (région de Galgaduud). | UN | 30 - وفي وقت متأخر من بعد ظهر يوم 23 تموز/يوليه 2006، وصلت طائرة تجارية إلى دوساماريب، في منطقة غلغدود، محملة بأسلحة لاتحاد المحاكم الشرعية الإسلامية. |
Le 23 juillet en fin de journée, le Président du Conseil a été saisi d'une demande de réunion urgente du Conseil. | UN | وفي وقت متأخر من 23 تموز/يوليه، تلقى رئيس المجلس طلبا بعقد جلسة عاجلة للمجلس. |
en fin de journée, hier, nous avons reçu un exemplaire d'une lettre de la Présidente de l'Assemblée générale, à laquelle était annexé un exemplaire d'une lettre de la juge Rosalyn Higgins, Présidente de la Cour internationale de Justice. | UN | وفي وقت متأخر من يوم أمس، تلقينا رسالة من رئيسة الجمعية العامة أرفقت بها نسخة من رسالة وجهتها القاضية روزالين هيغينـز، رئيسة محكمة العدل الدولية. |
Plus tard, au cours de la même matinée, un groupe de membres de l'ANIS ont trouvé sur les bords du fleuve Cuyuapa 16 cadavres, dont il était évident que les mains avaient été attachées, dont les visages étaient défigurés par les coups de feu et qui avaient été tous tués à bout portant d'un coup de feu à la tempe ou derrière l'oreille. | UN | وفي وقت متأخر من صباح ذلك اليوم، عثر مجموعة من أفراد الرابطة الوطنية للسكان اﻷصليين على ست عشرة جثة ملقاة على ضفاف نهر كيوآبا؛ وكانت على الجثث علامات تدل على أن أيديهم كانت موثقة وأن الطلقات النارية شوهت وجوههم، وأن النار اطلقت عليهم جميعا من مسافة قريبة جدا في جباههم أو خلف آذانهم. |
quelque temps plus tard, ce même jour, des grenades ont explosé dans le parc de stationnement du HCR endommageant des véhicules du PAM, du HCR et de la Croix-Rouge belge. | UN | وفي وقت متأخر من ذلك اليوم، فجرت قنابل يدوية في مكان وقوف العربات التابع لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين فدمرت مركبات برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية والصليب اﻷحمر البلجيكي. |