En outre, le remplacement de tels produits et procédés par des produits et de procédés exempts de mercure constitue une action préventive importante. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الاستعاضة عن هذه المنتجات والعمليات بمنتجات وعمليات خالية من الزئبق تعتبر إجراءً وقائيا هاما. |
La consolidation de la paix, en tant qu'instrument porteur de transformation et de résolution des conflits, intègre une forte dimension préventive sur laquelle il faut capitaliser. | UN | إن لبناء السلام، بوصفه أداة للتغيير وتسوية الصراعات، بُعدا وقائيا هاما ينبغي لنا أن نستفيد منه. |
Cet appui pourrait également jouer un rôle de prévention important. | UN | وقد يؤدي هذا الدعم أيضا دورا وقائيا هاما. |
Il donne maintenant de bons résultats et a été institutionnalisé de manière à jouer un véritable rôle de prévention. | UN | وتطور هذا المشروع بنجاح منذ ذلك الوقت، وأضفي عليه الطابع المؤسسي ليحدث أثرا وقائيا مفيدا. |
Dans une certaine mesure, la Mission joue également un rôle préventif important en s'efforçant d'empêcher toute nouvelle escalade du conflit. | UN | والبعثة لها أيضا أهمية، إلى حد ما، باعتبارها تدبيرا وقائيا لكبح مزيد من التصعيد في الصراع. |
L'article 60 est une clause de sauvegarde des lois sur l'immigration abrogées par la loi no 155. | UN | وتمثل المادة 60 بندا وقائيا لقوانين الهجرة التي نقضها القانون رقم 155. |
Ces deux concepts obéissent en effet à une logique propre, la sécurité humaine étant de nature fondamentalement préventive. | UN | فكلا المفهومين يتبعان منطقا معينا يعطي الأمن البشري طابعا وقائيا بصورة أساسية. |
Mon pays y voit là un principe d'action préventive ou réactive basé sur des décisions légitimes et fondées. | UN | يعتبر بلدي هذا المبدأ مركزيا، ودليلا للعمل سواء أكان وقائيا أو رد فعل، على أساس قرارات شرعية أساسها متين. |
Un plan de lutte contre l'exploitation commerciale des enfants adopte une approche préventive. | UN | ووُضعت خطة عمل لمكافحة الاستغلال التجاري للأطفال اتبعت نهجا وقائيا. |
La poursuite des objectifs de développement constitue même une action préventive de règlement des conflits dans la mesure où elle permet de limiter les foyers de tension. | UN | بل إن السعي إلى تحقيق أهداف التنمية يشكل عملا وقائيا في تسوية الصراعات من حيث أنه يتيح الحد من بؤر التوتر. |
L'Agence nationale de renseignements aura une fonction préventive qui consistera à mettre en place un réseau de renseignements permettant d'éviter que soient commis des actes terroristes. | UN | وستلعب وكالة الاستخبارات الوطنية دورا وقائيا بعد إنشاء شبكة للاستخبارات لمنع الأعمال الإرهابية. |
Or l'on s'est aperçu au cours de ce processus que cette loi a quelques faiblesses, notamment parce qu'elle est préventive et non punitive. | UN | ففي أثناء تطبيقه ظهرت فيه بعض الأخطاء، ومنها بالتحديد اعتباره قانونا وقائيا لا عقابيا. |
Ces activités incluent aussi un travail de prévention auprès de la population et une collaboration avec les confessions religieuses traditionnelles et les institutions de la société civile. | UN | وقد تتضمن هذه الأنشطة أيضا عملا وقائيا فيما بين السكان والتعاون مع الطوائف الدينية التقليدية ومؤسسات المجتمع المدني. |
Un effort de prévention de la part des États touchés par ce fléau est nécessaire. | UN | كما يلزم أن تبذل الدول المتضررة بهذا البلاء جهدا وقائيا. |
On peut considérer la mise en place de bons programmes de planification familiale pour prévenir des grossesses non désirées comme une mesure de prévention de l'avortement. | UN | فبرامج تنظيم الأسرة الفعالة لمنع الحمل غير المرغوب فيه يمكن أن تعتبر إجراء وقائيا من الإجهاض. |
Les résultats de recherches indépendantes publiés en 1996 ont montré que des travaux originaux de coordination, de prévention et d’éducation avaient été entrepris dans beaucoup de régions. | UN | ونشر بحث مستقل في عام ١٩٩٦ أظهر أن عملا ابتكاريا تنسيقيا وقائيا تربويا قد أنجز في مجالات كثيرة. |
L'exercice du droit à l'éducation sexuelle joue un rôle préventif crucial et le fait d'en bénéficier ou non peut s'avérer une question de vie ou de mort. | UN | فإعمال الحق في التربية الجنسية يؤدي دورا وقائيا حاسما حيث إنه هو الذي قد يحدد بقاء من عدم بقاء شخص على قيد الحياة. |
La menace d'une saisine de la Cour pénale internationale joue incontestablement un rôle préventif, et l'intervention de la Cour en cas de crimes présumés peut contribuer à l'action globale. | UN | ولا شك في أن التهديد بالإحالة إلى المحكمة الجنائية الدولية يخدم هدفا وقائيا وإشراك هذه المحكمة في الاستجابة لحالات ارتكاب الجرائم المزعومة يمكن أن يسهم في الاستجابة العامة. |
En outre, on a estimé que les tribunaux visés jouaient un rôle préventif important. | UN | إضافة إلى ذلك، رأت هذه الوفود أن المحاكم المشار إليها تؤدي دورا وقائيا هاما. |
Il est intéressant de noter qu’au lieu d’exclure totalement les importations de produits sensibles du SGP, certains pays qui accordent des préférences ont eu recours à une clause de sauvegarde qui permet de réagir dans des circonstances spécifiques aux cas et au moment où des problèmes se posent. | UN | والجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن بعض البلدان التي تمنح اﻷفضليات، عوض أن تستثني الواردات من المنتجات الحساسة جملة من النظام العالمي لﻷفضليات التجارية، فرضت شرطا وقائيا يتيح اتخاذ إجراء علاجي في حالات محددة حينما تثور فيها مشاكل. |
Nous avons élevé une mise en garde devant ce développement fâcheux et nous l'avons examiné avec les représentants du Gouvernement libanais, qui ont fait savoir que des mesures préventives seraient prises. | UN | وقد حذرنا من هذا التطور المقلق وناقشناه مع ممثلي حكومة لبنان، فأكدوا أنهم سيتخذون إجراء وقائيا. |
Il n'était pas possible de modifier cette décision qui n'avait rien de " provisoire " et qui - de par sa nature - n'était pas " conservatoire " , puisqu'il s'agissait d'un paiement. | UN | فليست هناك فرصة لتغيير هذا القرار. إذ ليس فيه شيء " مؤقت " وهو ليس " وقائيا " في طبيعته - فهو قرار بالدفع. |
Aujourd'hui, l'allocation de fonds pour le développement est une mesure de prévention qui permet une réduction considérable des dépenses découlant d'opérations chirurgicales efficaces qui pourraient autrement devoir être menées et d'actions d'urgence pour le maintien de la paix dans l'avenir. | UN | إن تخصيص الموارد للتنمية اليوم يعد تدبيرا وقائيا يسمح بخفض كبير في الانفاق على عملية تدخل جراحية قد يتعين القيام بها وفي الانفاق على تدابير الطوارئ التي تتخذ لصون السلم في المستقبل. |