A son avis, il incombait au FNUAP d'aider les gouvernements à fixer des objectifs réalistes et réalisables. | UN | وأشار الى أن من مسؤولية الصندوق مساعدة الحكومات على تحديد أهداف واقعية وقابلة للتحقيق. |
i) Veiller à ce que les mandats des opérations de maintien de la paix soient clairs, crédibles et réalisables et à ce que ces opérations soient dotées des ressources voulues. | UN | ' 1` ضمان أن تكون الولايات المتعلقة بعمليات حفظ السلام واضحة ومعقولة وقابلة للتحقيق ومشفوعة بما يناسبها من الموارد. |
Elles devront être réalistes et réalisables. | UN | وينبغي أن تكون هذه التدابير واقعية وقابلة للتحقيق. |
Ces circonstances influeront sur l'établissement d'objectifs raisonnables et réalistes. | UN | وهذه العوامل تؤثر في تحديد أهداف معقولة وقابلة للتحقيق. |
La meilleure manière de s'assurer que celle-ci sera menée à bien est de définir des mandats assortis d'objectifs fixés par rapport à des points de référence, qui soient mesurables et réalistes et atteignables dans des délais précis. | UN | فالسبيل إلى ضمان التنفيذ هو وضع ولايات وأهداف محددة واقعية وقابلة للتحقيق والقياس ومتقيدة بالمواعيد. |
La Commission de statistique est invitée à déterminer si le mandat du Groupe est délimité avec suffisamment de précision et si ses objectifs sont clairs et réalisables. | UN | واللجنة اﻹحصائية مدعوة ﻷن تناقش ما إذا كانت ولاية الفريق تتسم بالتركيز وما إذا كانت اﻷهداف واضحة وقابلة للتحقيق. |
Dans le même temps, nous estimons que des mesures pratiques et réalisables doivent également être envisagées dans le projet de résolution. | UN | وفي ذات الوقت، نرى أنه ينبغي أيضا تناول تدابير عملية وقابلة للتحقيق في مشروع القرار. |
La nouvelle Décennie devait avoir des objectifs clairement définis, pratiques et réalisables. | UN | وشُدِّد على ضرورة تحديد أهداف العقد الجديد بوضوح، وعلى أن تكون هذه الأهداف عملية وقابلة للتحقيق. |
Des objectifs réalistes et réalisables devaient être utilisés comme indicateurs de la viabilité de l'endettement. | UN | وأشار إلى ضرورة استخدام أهداف واقعية وقابلة للتحقيق كمقاييس لتحمل الديون. |
La Commission de statistique est invitée à déterminer si le mandat du Groupe est délimité avec suffisamment de précision et si ses objectifs sont clairs et réalisables. | UN | واللجنة اﻹحصائية مدعوة ﻷن تناقش ما إذا كانت ولاية الفريق تتسم بالتركيز وما إذا كانت اﻷهداف واضحة وقابلة للتحقيق. |
J’ai recommandé des mesures et des objectifs à la fois réalistes et réalisables pour réduire ces conflits et, à terme, contribuer à bâtir une paix solide et durable. | UN | وقد أوصيت فيه بإجراءات وأهداف واقعية وقابلة للتحقيق للتقليل من النزاعات، تساعد بمرور الوقت في إقامة سلام راسخ ودائم. |
Bien entendu, ces objectifs doivent être réalistes et réalisables. | UN | بيد أن هذه اﻷهداف ينبغي أن تكون واقعية وقابلة للتحقيق. |
Pour assurer la sécurité des opérations de maintien de la paix, les mandats devaient être clairs et réalisables et des ressources suffisantes devaient être fournies. | UN | ومن شأن إصدار ولايات واضحة وقابلة للتحقيق وتوفير الدعم بالموارد الكافية أن يسهم في تعزيز أمن عمليات حفظ السلام. |
Si l'on veut que le Secrétariat rende des comptes, les indicateurs de résultat doivent être bien définis, réalistes et réalisables. | UN | وإذا تعين إخضاع الأمانة العامة للمساءلة، يجب تحديد مؤشرات الأداء جيدا ويجب أن تكون واقعية وقابلة للتحقيق. |
Les mandats doivent être clairs, réalistes et réalisables de manière à préserver la crédibilité et l'impartialité de l'ONU. | UN | كما يجب أن تكون الولايات واضحة وواقعية وقابلة للتحقيق ليتسنى الحفاظ على مصداقية المنظمة وحيادها. |
Premièrement, nous devons définir des critères de progrès réalistes et réalisables. | UN | فنحن، أولا، بحاجة إلى تحديد مقاييس للتقدم واقعية وقابلة للتحقيق. |
14. Des objectifs clairs et réalistes avaient été fixés et atteints pour les projets examinés. | UN | ١٤ - وضعت أهداف واضحة وقابلة للتحقيق للمشاريع التي تم فحصها وقد تم بلوغ هذه اﻷهداف. |
Dans cette optique, les directeurs de programmes et les responsables du budget doivent renforcer la communication et la coopération, formuler des indicateurs de résultats spécifiques et réalistes et ne pas reconduire les produits dépassés ou de peu d'utilité. | UN | وقال إنه سعيا للاقتصاد في الموارد وزيادة الكفاءة، ينبغي أن يعزز مديرو الميزانية والبرامج اتصالاتهم وتعاونهم ويصوغوا مؤشرات أداء محددة وقابلة للتحقيق ويتخلوا عن النواتج التي عفا عليها الزمن وتفتقر إلى الكفاءة. |
Les participants ont considéré que la conception de mandats clairs et réalistes et la vérification des besoins et de la disponibilité des ressources lors de la conception des mandats comptaient parmi les questions les plus essentielles. | UN | 8 - أثار المشاركون ضرورة صياغة ولايات واضحة وقابلة للتحقيق والمساءلة عن الاحتياجات من الموارد ومدى توافرها لدى تصميم الولايات باعتبارها من أهم المسائل الأساسية. |
Elles doivent bénéficier d'un appui politique et disposer de ressources humaines, financières et logistiques suffisantes et se fonder sur un mandat clairement défini et réaliste. | UN | وذكر أنه ينبغي أن يتوافر لهذه العمليات التأييد السياسي والموارد البشرية والمالية والسوقية الكافية وأن تكون هناك ولاية محددة تحديداً واضحاً وقابلة للتحقيق. |
En retour, il est indispensable pour la réussite des opérations de l'Organisation des Nations Unies que les mandats autorisés soient clairement définis et exécutables. | UN | وبالتالي، فمن الأهمية بمكان لنجاح عمليات الأمم المتحدة أن تكون الولايات المأذون بها واضحة وقابلة للتحقيق. |