Cela devrait se faire selon des modalités transparentes, équitables et comparables. | UN | وينبغي أن يتم ذلك بطريقة شفافة وعادلة وقابلة للمقارنة. |
L'administration du questionnaire en personne viserait à clarifier les réponses pour obtenir des informations valables et comparables. | UN | ويستهدف تسليم الاستبيان شخصياً توضيح الردود لكي تكون المعلومات صحيحة وقابلة للمقارنة. |
Quelques parties cependant ont fait valoir que tant que les procédures de notification et d'examen étaient cohérentes et comparables, les règles ou approches pouvaient être établies au niveau national. | UN | غير أن عدداً قليلاً من الأطراف رأى أن من الممكن تحديد القواعد أو النهج على الصعيد الوطني ما دامت إجراءات الإبلاغ والاستعراض متسقة وقابلة للمقارنة. |
Le questionnaire permet aux pays de relever ces différences tout en assurant des réponses cohérentes et comparables. | UN | ويسمح الاستبيان للبلدان بأن تفكر في هذه الاختلافات وأن تجيب مع ذلك على الاستبيان بطريقة متسقة وقابلة للمقارنة. |
Les données statistiques comparables et de meilleure qualité ainsi obtenues seront utilisées pour établir des publications statistiques et pour alimenter la base de données statistiques africaine. | UN | وستُجمع بيانات إحصائية أفضل نوعية وقابلة للمقارنة لأغراض المنشورات الإحصائية ولملء قاعدة البيانات الإحصائية الأفريقية. |
Cette aide a permis de renforcer la capacité desdits bureaux à produire et diffuser en temps opportun des statistiques économiques et sociales fiables et comparables. | UN | وأثمرت هذه المساعدة عن تعزيز قدرة هذه المكاتب على إنتاج ونشر إحصاءات اقتصادية واجتماعية موثوقة وآنية وقابلة للمقارنة. |
Cette transparence doit reposer notamment sur des statistiques fiables et comparables. | UN | وينبغي أن تقوم تلك الشفافية، بصورة خاصة، على أساس إحصاءات موثوقة وقابلة للمقارنة. |
Les investisseurs ont besoin de données financières fiables, claires et comparables. | UN | فجهات إقراض رأس المال بحاجة إلى معلومات مالية موثوق بها وشفافة وقابلة للمقارنة. |
La base de données comportera des informations standardisées et comparables sur les projets achevés et les projets en cours. | UN | وستشمل قاعدة البيانات معلومات موحدة وقابلة للمقارنة بشأن المشاريع المنجزة والجارية. |
Les bailleurs de fonds ont besoin de données financières fiables, transparentes et comparables. | UN | فجهات إقراض رأس المال بحاجة إلى معلومات مالية موثوق بها وشفافة وقابلة للمقارنة. |
Les bailleurs de fonds ont besoin de données financières fiables, transparentes et comparables. | UN | فجهات إقراض رأس المال بحاجة إلى معلومات مالية موثوق بها وشفافة وقابلة للمقارنة. |
iv) Fournir des données à jour, utiles et comparables sur les prix des produits ligneux et non ligneux et de leurs substituts. | UN | ' ٤ ' توفير بيانات مفيدة في الوقت المناسب وقابلة للمقارنة عن أسعار المنتجات الخشبية وغير الخشبية وعن بدائلها. |
L'élaboration et la mise en œuvre des politiques visant les objectifs du Millénaire pour le développement doivent s'appuyer sur des statistiques fiables et comparables. | UN | فتوفر بيانات إحصائية سليمة وموثوقة وقابلة للمقارنة أمر لا غنى عنه لصياغة وتنفيذ السياسات الرامية إلى تحقيق الأهداف. |
Les données doivent être cohérentes et comparables. | UN | ويتعين أن تكون البيانات متسقة وقابلة للمقارنة. |
Il faut élaborer des indicateurs simples et comparables et promouvoir une analyse comparative transparente. | UN | ويجب تقديم مؤشرات بسيطة وقابلة للمقارنة وتعزيز استخدام مقاييس مرجعية تتسم بالشفافية. |
L'application de ces concepts et de ces définitions devrait permettre d'obtenir des données utiles à l'échelle nationale et comparables au niveau international. | UN | ومن المنتظر أن يسفر تنفيذ هذه المفاهيم والتعاريف عن بيانات مفيدة على الصعيد الوطني وقابلة للمقارنة على الصعيد الدولي. |
Les méthodes d’évaluation sont homogènes et comparables, de façon à faciliter l’adaptation et la transposition de résultats d’un programme de l’ONU à un autre. | UN | تكون أساليب التقييم متسقة وقابلة للمقارنة لتسهيل تكييــف ونقــل نتـائج التقييم بين برامج اﻷمم المتحدة. |
De plus, la nouvelle méthode d'établissement de ce barème doit reposer sur des données fiables, vérifiables et comparables. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المنهجية الجديدة لوضع هذا الجدول يجب أن تستند إلى بيانات موثوقة، ويمكن التحقق منها وقابلة للمقارنة. |
Les données statistiques comparables et de meilleure qualité ainsi obtenues seront utilisées pour établir des publications statistiques et pour alimenter la base de données statistiques africaine. | UN | وستُجمع بيانات إحصائية أفضل نوعية وقابلة للمقارنة لأغراض المنشورات الإحصائية ولملء قاعدة البيانات الإحصائية الأفريقية. |
Des recherches et des travaux méthodologiques complémentaires sont nécessaires pour veiller à ce que les estimations et la présentation de rapports se fassent de manière cohérente, transparente et comparable. | UN | ويلزم القيام بمزيد من اﻷعمال البحثية والمنهجية لضمان القيام بالتقدير والابلاغ بطريقة متسقة وشفافة وقابلة للمقارنة. |
Le Comité demande par ailleurs à l'État partie de fournir dans son prochain rapport périodique des données ventilées et comparatives sur l'incidence des mesures prises à cet égard et attire l'attention de l'État partie sur l'Observation générale no 5 (1994) du Comité sur les personnes souffrant d'un handicap. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أيضاً تقديم بيانات مفصلة وقابلة للمقارنة في تقريرها الدوري القادم عن أثر التدابير المتخذة، وتلفت انتباهها إلى تعليقها العام رقم 5(1994) بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il juge toutefois qu'il importe d'observer de près leurs incidences afin de garantir la crédibilité, l'équité et la comparabilité des informations en matière de résultats. | UN | ومع ذلك، تعتقد اللجنة أن تأثير هذه التدابير ينبغي رصده عن كثب بهدف ضمان توليد معلومات موثوقة ونزيهة وقابلة للمقارنة بشأن الأداء. |
Disposer de données de qualité, qui soient comparables en temps opportun, est une nécessité d’autant plus incontournable que les pays adoptent de plus en plus une gestion axée sur les résultats. | UN | والحاجة إلى وجود بيانات عالية الجودة وقابلة للمقارنة ومتاحة في الوقت المناسب تصبح أكثر إلحاحا في الوقت الذي يكتسب فيه التقدم نحو الإدارة على أساس النتائج زخما في البلدان. |