Cette séance a été animée par les coprésidents du groupe de travail sur la compatibilité et l'interopérabilité. | UN | ويسّرت الرئاسة المشتركة للفريق العامل المعني بالتواؤم وقابلية التشغيل المتبادل جلسة المناقشات. |
Il a été noté que ce Forum continuait à faire des progrès importants vers la mise au point et l'application de mesures visant à assurer la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes mondiaux et régionaux de positionnement, de navigation et de synchronisation. | UN | ولوحظ أن المنتدى قد واصل إحراز تقدّم كبير صوب إعداد وتنفيذ المزيد من التدابير المتعلقة بتحقيق التوافق وقابلية التشغيل المتبادل بين النظم الفضائية العالمية والإقليمية لتحديد المواقع والملاحة والتوقيت. |
À l'issue de l'examen de cette proposition, il a été décidé de l'étudier plus avant au sein du Groupe de travail A sur la compatibilité et l'interopérabilité. | UN | ولاحقاً للمناقشات التي دارت حول ذلك المقترح، تقرّر أن يقوم الفريق العامل ألف المعني بالتوافق وقابلية التشغيل المتبادل بالنظر فيه بصورة موسّعة. |
Examen des principes de compatibilité et d'interopérabilité | UN | استعراض مبادئ التوافق وقابلية التشغيل المتبادل |
Examen des principes de compatibilité et d'interopérabilité | UN | استعراض مبادئ التوافق وقابلية التشغيل المتبادل |
B. Capacité et interopérabilité à l'échelle du système | UN | باء - القدرات على نطاق المنظومة وقابلية التشغيل المتبادل بينها |
Il a été observé que le Forum des fournisseurs avait été créé pour promouvoir la compatibilité et l'interopérabilité entre les systèmes mondiaux et régionaux existants et futurs de navigation par satellite. | UN | وقد لُوحظ أن منتدى مقدمي الخدمات أنشئ من أجل تعزيز التوافق وقابلية التشغيل المتبادل للنظم الساتلية العالمية والاقليمية الآن وفي المستقبل. |
Le Groupe de travail sur la compatibilité et l'interopérabilité et le Groupe de travail sur l'interaction avec les autorités nationales et régionales et les organisations internationales compétentes ont été saisis d'un rapport de situation. | UN | وقد قُدمت ورقة مواقف في هذا الشأن الى الفريق العامل المعني بالتوافق وقابلية التشغيل المتبادل والفريق العامل المعني بالتفاعل مع السلطات الوطنية والاقليمية والمنظمات الدولية المعنية. |
Elles ont inspiré la mise au point du matériel de formation technique, qui contribuera considérablement à renforcer l'état de préparation, l'efficacité et l'interopérabilité de ces composantes essentielles. | UN | وهي توفر الأساس لمواد التدريب الفني، التي ستمثل مساهمة كبيرة في تعزيز التأهب والفعالية وقابلية التشغيل المتبادل لهذه المكونات البالغة الأهمية. |
À terme, l'objectif du Comité est de promouvoir la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes mondiaux de navigation par satellite (GNSS) et, partant, limiter les dépenses grâce à la coopération internationale et rendre les services de positionnement, de navigation et de référence temporelle universellement accessibles dans l'intérêt de la société, notamment en surveillant tous les aspects de l'environnement. | UN | والهدفُ المتوخَّى في نهاية المطاف من هذه اللجنة الدولية هو تحقيقُ التوافق وقابلية التشغيل المتبادل بين تلك النظم العالمية، مما يسمح بالاقتصاد في التكاليف من خلال التعاون الدولي، وإتاحة خدمات تحديد المواقع والملاحة والتوقيت لصالح المجتمع على الصعيد العالمي، بما في ذلك مراقبة كافة جوانب البيئة. |
On a fait observer que des registres internationaux nécessiteraient des mécanismes supplémentaires pour garantir la transparence et la neutralité de leur fonctionnement, et qu'il faudrait assurer la coordination et l'interopérabilité des registres nationaux et internationaux pour préserver la sécurité juridique. | UN | وذُكر أنَّ مرافق التسجيل الدولية سوف تتطلّب آليات إضافية لضمان الشفافية والحياد في تشغيلها، وأنه ينبغي ضمان التنسيق وقابلية التشغيل المتبادل بين مرافق التسجيل الوطنية والدولية من أجل الحفاظ على التيقّن القانوني. |
27. En outre, le Bureau des affaires spatiales a organisé à Vienne, du 8 au 10 juin 2011, une réunion intérimaire du Groupe de travail A sur la compatibilité et l'interopérabilité. | UN | 27- وعلاوة على ذلك، نظم مكتب شؤون الفضاء الخارجي الاجتماع المرحلي للفريق العامل ألف التابع للجنة الدولية المعني بالتوافق وقابلية التشغيل المتبادل بفيينا في الفترة ما بين 8 و10 حزيران/يونيه 2011. |
Lors de cette deuxième réunion, une avancée majeure a été la création d'un forum des fournisseurs visant à renforcer la compatibilité et l'interopérabilité entre fournisseurs de systèmes actuels et futurs et devant servir de mécanisme permettant la poursuite des discussions sur des questions importantes traitées par le Comité et qui requièrent, de la part des fournisseurs de systèmes, des apports ciblés. | UN | وكان من النتائج الرئيسية للاجتماع الثاني إنشاء منتدى لمقدّمي الخدمات يهدف إلى تعزيز التواؤم وقابلية التشغيل المتبادل للنظم الحالية والمقبلة، ويشكّل آلية لمواصلة المناقشات بشأن المسائل الهامة التي تتطرّق إليها اللجنة وتتطلب من مقدّمي الخدمات إسهامات مركّزة. |
3. Le Forum des fournisseurs a noté que le Groupe de travail A avait organisé deux ateliers sur la compatibilité et l'interopérabilité en 2009 pour obtenir l'avis d'experts du monde entier sur les caractéristiques qui favoriseraient ou entraveraient l'interopérabilité. | UN | 3- أحاط منتدى مقدِّمي الخدمات علماً بحلقتي العمل اللتين نظمهما الفريق العامل ألف المعني بالتوافق وقابلية التشغيل المتبادل في عام 2009 بهدف الحصول على مدخلات من الخبراء من جميع أنحاء العالم بشأن المواصفات التي تدعم قابلية التشغيل المتبادل أو تعيقها. |
26. La réunion d'experts s'est concentrée sur l'analyse des besoins des utilisateurs et des fabricants de matériel en ce qui concerne la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes mondiaux, des systèmes régionaux et des renforcements qui fournissent ou prévoient de fournir des services GNSS. | UN | 26- وركّز اجتماع خبراء اللجنة الدولية على استبانة حاجات المستعملين وصانعي المعدات فيما يتعلق بالتواؤم وقابلية التشغيل المتبادل للنظم العالمية والنظم الإقليمية ونظم التعزيز الفضائية التي تقدّم خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة أو تخطط لتقديمها. |
4. Lors de cette deuxième réunion, une avancée majeure a été la création d'un forum des fournisseurs visant à renforcer la compatibilité et l'interopérabilité entre fournisseurs de systèmes actuels et futurs et devant servir de mécanisme permettant la poursuite des discussions sur des questions importantes traitées par le Comité et qui requièrent, de la part des fournisseurs de systèmes, des apports ciblés. | UN | 4- ومن التطورات المهمة في الاجتماع الثاني انشاء منتدى لمقدمي الخدمات من أجل تعزيز التوافق وقابلية التشغيل المتبادل للنظم الساتلية العالمية والاقليمية الآن وفي المستقبل وكآلية لمواصلة المناقشات بشأن القضايا المهمة التي تتصدى لها اللجنة والتي تتطلب من مقدمي الخدمات تقديم مساهمات جيدة التركيز. |
Principes de compatibilité et d'interopérabilité | UN | مبادئ التوافق وقابلية التشغيل المتبادل |
11. Le paragraphe 2 du plan de travail du Forum des fournisseurs a été mis à jour, avec une suppression du texte limitant l'étude par le groupe de travail des principes de compatibilité et d'interopérabilité à diverses applications utilisateur et aux fabricants d'équipements. | UN | 11- جرى تحديث الفقرة 2 من خطة عمل المنتدى،() فحُذف النص الذي قصر دراسة الفريق العامل لمبادئ التوافق وقابلية التشغيل المتبادل على مختلف تطبيقات المستخدمين وصانعي المعدات. |
32. Ainsi, le Comité international sur les GNSS, qui bénéficie du soutien de l'ONU et rassemble les fournisseurs de GNSS et de systèmes complémentaires et les principaux groupes d'utilisateurs, pourrait en particulier s'occuper des questions de compatibilité et d'interopérabilité afin d'améliorer les services de positionnement, de navigation et de synchronisation offerts aux utilisateurs du monde entier. | UN | 32- وبالتالي، يُمكن للّجنة الدولية المدعومة من الأمم المتحدة، والتي تجمع بين مجتمعيّ مقدِّمي خدمات النظم العالمية ونظم التعزيز والمستخدمين الرئيسيين، أن تضطلع بدور خاص فيما يتعلق بمسائل التوافق وقابلية التشغيل المتبادل من أجل تعزيز خدمات تحديد المواقع والملاحة والتوقيت للمستخدمين على المستوى العالمي. |