C'est une menace bien réelle et mesurable qui pèse sur les citoyens de chaque village, chaque hameau et chaque ville partout dans le monde. | UN | إنه تهديد حقيقي جدا وقابل للقياس للسكان في كل قرية ونجع ومدينة في العالم. |
10. Demande instamment aux États, pour parvenir d'ici à 2008 à une réduction notable et mesurable de l'abus des drogues : | UN | 10 - تـحـث الدول، توخيا لتحقيق خفض ملحوظ وقابل للقياس في تعاطـي المخدرات بحلول عام 2008، على القيام بما يلي: |
Il importe que les États dotés d'armes nucléaires réduisent leur arsenal de façon progressive, systématique, irréversible, transparente et mesurable, prouvant ainsi qu'ils respectent leurs obligations. | UN | ومن المهم أن تقلص الدول الحائزة للأسلحة النووية ترساناتها بشكل تدريجي ومنتظم وشفاف وقابل للقياس ولا تراجع فيه، وبذلك تُثبت أنها تحترم التزاماتها. |
Des outils tels que la surveillance des cas d'empoisonnement dans le monde ainsi que le taux de respect de la procédure PIC de communication des informations pourraient être utiles. Ces indicateurs conforteraient le public dans l'idée que la Convention contribuait de façon concrète et quantifiable à améliorer la santé et l'environnement et qu'elle était largement respectée. | UN | واقترح أن أدوات مثل مراقبة حالات التسمم في جميع أنحاء العالم وكذلك معدل الامتثال لإجراء تقديم التقارير لتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم ستكون أدوات مفيدة، فمن شأن هذه المؤشرات طمأنة عامة الجمهور بأن الاتفاقية تعمل على تحسين الصحة والبيئة بشكل ملموس وقابل للقياس وأن ثمة امتثالاً واسع النطاق لها. |
L'objectif est de tirer le meilleur parti possible des ressources humaines, financières et matérielles et de l'information disponibles en vue d'améliorer les conditions de vie des enfants de manière durable et tangible. | UN | والهدف هو تحقيق الاستخدام الأمثل لموارد اليونيسيف البشرية والمالية والمعلوماتية والمادية من أجل تحسين حياة الأطفال على نحو مطرد وقابل للقياس. |
Leur mise en œuvre doit être effective pour qu'ils se traduisent par des progrès concrets et mesurables pour les femmes et les filles. | UN | ويكتسي التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقات أهمية محورية لكفالة ترجمتها إلى تقدم ملموس وقابل للقياس لصالح النساء والفتيات. |
Une transaction est une opération limitée dans le temps et mesurable, que l'on peut distinguer d'une multitude d'autres activités économiques. | UN | وما الصفقة التجارية إلا حدث محدود وقابل للقياس يمكن تمييزه عن عدد لا يُعد ولا يُحصى من الأنشطة التجارية. |
Le Comité estime néanmoins que davantage d'efforts pourraient être faits pour mener une coopération et une collaboration permettant une utilisation optimale et mesurable des ressources. | UN | غير أن اللجنة ترى إمكانية بذل المزيد من الجهود للتعاون وتضافر الجهود بغية استخدام الموارد على وجه أمثل وقابل للقياس. |
Les recommandations de la Commission et leur concrétisation en tant qu'améliorations tangibles devraient apparaître sous une forme concrète et mesurable dans les rapports des Etats parties à la Convention, ce qui renforcerait naturellement les travaux des deux organes. | UN | ومضى قائلا انه ينبغي أن تظهر توصيات لجنة مركز المرأة، وكذلك بلورة هذه التوصيات في تحسينات عملية، في شكل ملموس وقابل للقياس في تقارير الدول اﻷطراف في الاتفاقية، مما يدعم بطبيعة الحال أعمال الهيئتين. |
Ces partenariats visent à améliorer de façon directe et mesurable la vie des individus et à faire en sorte que les politiques nationales soient davantage axées sur l’individu en général et les pauvres en particulier. | UN | وترمي هذه الشراكات إلى تحقيق تحسين مباشر وقابل للقياس في حياة الناس وجعل السياسات الوطنية أكثر تأييدا للفقراء وأكثر تركيزا على البشر. |
Plus important encore, la Stratégie aura un impact substantiel et mesurable au niveau de l'amélioration du logement et des conditions de vie d'une grande frange de la population afin de réduire la pauvreté. | UN | والأمر الأكثر أهمية هو أنه سيكون للاستراتيجية تأثير كبير وقابل للقياس من حيث تحسين السكن والظروف المعيشية لنسبة كبيرة من السكان، وذلك بهدف الحد من الفقر. |
Une amélioration importante et mesurable des conditions de logement et de vie d'une grande partie de la population tout en facilitant en même temps le rôle important de la production de logements et de son utilisation à l'appui de la réduction de la pauvreté. | UN | تحسن كبير وقابل للقياس في السكن وفي الظروف المعيشية لنسبة كبيرة من السكان، بينما تؤدي في نفس الوقت إلى تيسير دور إنتاج واستخدام المساكن بوصفه من وسائل الدعم الهامة للحد من الفقر. |
6. Demande instamment aux États, pour parvenir d'ici à 2008 à une réduction notable et mesurable de l'abus des drogues, de : | UN | 6 - تحث الدول، توخيا لتحقيق خفض ملحوظ وقابل للقياس في تعاطي المخدرات بحلول عام 2008، على القيام بما يلي: |
5. Demande instamment aux États, pour parvenir d'ici à 2008 à une réduction notable et mesurable de l'abus des drogues, de : | UN | 5 - تحث الدول على القيام بما يلي، رغبة في تحقيق خفض ملحوظ وقابل للقياس في تعاطي المخدرات بحلول عام 2008 : |
12. Demande instamment aux États, pour parvenir d'ici à 2008 à une réduction notable et mesurable de l'abus des drogues : | UN | 12 - تـحـث الدول، توخيا لتحقيق خفض ملحوظ وقابل للقياس في إساءة استعمال المخدرات بحلول عام 2008، على القيام بما يلي: |
10. Demande instamment aux États, pour parvenir d'ici à 2008 à une réduction notable et mesurable de l'abus des drogues : | UN | " 10 - تحث الدول، توخيا لتحقيق خفض ملحوظ وقابل للقياس في تعاطي المخدرات بحلول عام 2008، على القيام بما يلي: |
Conjugué à l'accès universel à l'ensemble des traitements et des soins, ce changement de politique a eu un effet clair et quantifiable sur l'épidémie en Finlande. | UN | وهذا التغيير في السياسة العامة، بالإضافة إلى إتاحة الوصول الشامل إلى العلاج والرعاية، كان له أثر واضح وقابل للقياس على الوباء في فنلندا. |
Les ministres ont examiné l'état d'avancement des préparatifs de la Conférence aux niveaux national et mondial et ont adopté un communiqué dans lequel ils ont réaffirmé leur engagement à garantir le succès et l'efficacité des préparatifs au niveau national, lesquels serviront de base pour l'élaboration et l'adoption d'un programme d'action mondial concret, orienté sur l'action et quantifiable. | UN | واستعرض الوزراء التقدم الذي أحرزته العملية التحضيرية للمؤتمر على الصعيدين القطري والعالمي واعتمدوا بلاغا أكدوا فيه من جديد التزامهم بكفالة إجراء أعمال تحضيرية فعالة وناجحة للمؤتمر على الصعيد القطري كأساس لصياغة واعتماد برنامج عمل عالمي ملموس وعملي المنحى وقابل للقياس. |
Les Caraïbes méritent et demandent un engagement ferme, mesurable et tangible dans la région, pour lequel une présence physique est indispensable. | UN | وتستحق منطقة الكاريبي، وتصر على أن يكون للمكتب نشاط مفيد وملموس وقابل للقياس في المنطقة، والوجود الفعلي ضروري لهذا النشاط. |
La recherche de la qualité exige que l'UNICEF s'attache à renforcer la protection, le respect et l'exercice des droits de l'enfant de manière durable et tangible. | UN | 107 - والامتياز البرنامجي يتطلب من اليونيسيف أن تسعى إلى تحسين حماية حقوق الطفل واحترامها والوفاء بها، على نحو مطرد وقابل للقياس. |
Leur mise en œuvre doit être effective pour qu'ils se traduisent par des progrès concrets et mesurables pour les femmes et les filles. | UN | ويكتسي التنفيذ الفعال لهذه الاتفاقات أهمية محورية لكفالة ترجمتها إلى تقدم على أرض الواقع وقابل للقياس لصالح النساء والفتيات. |
Compte tenu de l'urgence et de l'ampleur de la tâche à accomplir, il ne faut pas attendre que le programme de développement pour l'après-2015 soit en place pour agir, et les États doivent prendre des mesures immédiates pour mettre en œuvre pleinement, efficacement et rapidement le Programme d'action, afin d'apporter des changements majeurs manifestes et mesurables d'ici à 2020. | UN | وبالنظر للطابع الملحّ للمهمة المقبلة ولجسامتها، يجب على الدول ألا تبقى في انتظار وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، بل عليها أن تتخذ إجراءات فورية من أجل تنفيذ منهاج العمل تنفيذاً كاملاً فعالاً معجلاً، وذلك من أجل تحقيق تغيير كبير وواضح وقابل للقياس بحلول عام 2020. |
Bien que nous venions de lancer le système coopératif, c'est déjà un système d'appui financier fort respectable avec la responsabilité fiduciaire collective des emprunteurs et la responsabilité collective des parties prenantes au niveau des activités liées aux consommateurs, cela dans le cadre d'un système structuré bien défini fondé sur des éléments mesurables. | UN | ورغم أننا قد دشّنا النظام التعاوني، فإنه يؤدي دوره كنظام جد محترم للدعم المالي ينطوي على مسؤولية ائتمانية جماعية للمدينين ومساءلة اجتماعية لأصحاب المصلحة في الأنشطة الاستهلاكية في ظل نظام مدروس محدد المعالم وقابل للقياس. |