Ainsi sont mis en place les mécanismes et les structures devant permettre au peuple tchadien de choisir librement et dans la transparence ses institutions et ses dirigeants. | UN | فقد أقمنا اﻵليات والهياكل اللازمة لتمكين الشعب التشادي من أن يختار بحرية وشفافية مؤسساته وقادته. |
Une fois encore, nous félicitons le peuple de l'Afrique du Sud et ses dirigeants politiques d'avoir réussi à éliminer l'apartheid. | UN | ومرة أخرى نهنئ شعب جنوب أفريقيا وقادته السياسيين على نجاحهم في إنهاء الفصل العنصري. |
Le monde et ses dirigeants doivent trouver la volonté de relever ces défis et d'entrer dans un âge nouveau avec une vision nouvelle. | UN | وعلى العالم وقادته أن يستجمعوا اﻹرادة على أن يكونوا على مستوى المناسبة، وأن يدخلوا العصر الجديد بنظرة استشرافية جديدة. |
Le succès de ce processus dépendra largement du peuple libérien et de ses dirigeants. | UN | وسيتوقف نجاح هذه العملية إلى حد كبير على الشعب الليبيري وقادته. |
Soulignant une fois encore que c'est aux Libériens et à leurs dirigeants qu'il incombe en dernier ressort de rétablir la paix et de réaliser la réconciliation nationale, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن شعب ليبريا وقادته يتحملون المسؤولية النهائية عن تحقيق السلام والمصالحة الوطنية، |
Pour cette raison, je tiens à adresser mes sincères remerciements au peuple ivoirien et à ses dirigeants politiques. | UN | ولهذا أود توجيه خالص الشكر للشعب الإيفواري وقادته السياسيين. |
Je souhaite remercier les pays et les dirigeants de l'Union européenne qui ont aujourd'hui envoyé des observateurs en Géorgie pour promouvoir la paix. | UN | وأريد أن أشكر دول الاتحاد الأوروبي وقادته الذين أوفدوا مراقبيهم اليوم إلى جورجيا لتعزيز السلام. |
:: Le peuple et les dirigeants somaliens sont confrontés à une volonté bien arrêtée, alimentée par des interférences internes et externes, d'entraver le progrès social, économique et politique du pays. | UN | :: يواجه شعب الصومال وقادته جهودا دائبة تؤججها تدخلات داخلية وخارجية بهدف إعاقة التقدم الاجتماعي والاقتصادي والسياسي. |
Les États-Unis continueront à aider la population afghane et ses dirigeants pendant aussi longtemps qu'il le faudra pour que l'Afghanistan réussisse. | UN | وستواصل الولايات المتحدة مساعدة الشعب الأفغاني وقادته مهما طالت المدة التي تتطلبها أفغانستان لتكلل مسيرتها بالنجاح. |
Je salue de nouveau le courageux peuple libanais et ses dirigeants politiques, qui tiennent bon dans ce combat. | UN | ومرة أخرى أحيي شعب لبنان الشجاع وقادته السياسيين الذين يقفون صامدين في ذلك الكفاح. |
L'émergence tant attendue d'une Afrique du Sud unie, non raciale et démocratique sous la direction d'un gouvernement d'unité nationale est d'abord et avant tout une victoire pour le peuple sud-africain et ses dirigeants. | UN | إن بزوغ جنوب افريقيا متحدة وديمقراطية وغير عنصرية، بقيادة حكومة وحدة وطنية الذي انتظرناه طويلا، يعد في المقام اﻷول انتصارا لشعب جنوب افريقيا وقادته. |
Ils se souviennent du courage et de la détermination dont elle et ses dirigeants ont déjà fait preuve pour sortir d'une longue et sanglante guerre civile et pour s'embarquer dans la tâche exemplaire de la reconstruction nationale. | UN | ويشيرون إلى شجاعة شعب موزامبيق وقادته وتصميمهم على الخروج من الحرب الأهلية الدامية الطويلة والشروع في مجهود يضرب به المثل لبناء الأمة الشامل. |
En dépit des grands défis et obstacles qui se posent, le vaillant peuple palestinien et ses dirigeants ont fait preuve de détermination dans la voie vers l'instauration d'une paix stable. | UN | ورغم التحديات والعقبات الهائلة التي لا تزال في الطريق، ظل الشعب الفلسطيني الشجاع وقادته متمسكين بالسير على درب تحقيق السلام المستقر. |
Ils se souviennent du courage et de la détermination dont elle et ses dirigeants ont déjà fait preuve pour sortir d'une longue et sanglante guerre civile et pour s'embarquer dans la tâche exemplaire de la reconstruction nationale. | UN | ويشيرون إلى شجاعة شعب موزامبيق وقادته وتصميمهم على الخروج من الحرب الأهلية الدامية الطويلة والشروع في مجهود يضرب به المثل لبناء الأمة الشامل. |
En outre, il était crucial que les voix de la communauté et de ses dirigeants soient entendues. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من الضروري الاستماع إلى أصوات المجتمع المحلي وقادته. |
L'impasse et les récriminations du passé ont cédé la place à un nouvel esprit de progrès et d'espoir pour l'avenir. Le fait que l'Afrique du Sud se trouve aujourd'hui à deux doigts d'accéder à une démocratie non raciale témoigne du courage et de la persévérance du peuple sud-africain et de ses dirigeants. | UN | إن جمود الماضي ومآخذه أفسحا المجال لبروز روح جديدة من التقدم واﻷمل بالمستقبل، وكون جنوب افريقيا تقف على مشارف ديمقراطية لا عرقية يعد دليلا على شجاعــــة ومثابرة شعب جنوب افريقيا وقادته. |
Soulignant une fois encore que c'est aux Libériens et à leurs dirigeants qu'il incombe en dernier ressort de rétablir la paix et de réaliser la réconciliation nationale, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن شعب ليبريا وقادته يتحملون المسؤولية النهائية عن تحقيق السلام والمصالحة الوطنية، |
Je rends hommage aux Libanais et à leurs dirigeants politiques, et à leur volonté de façonner un nouvel avenir pour l'autodétermination, l'indépendance, la coexistence et la paix. | UN | وإنني أثني على الشعب اللبناني وقادته السياسيين لسعيهم إلى تشكيل مستقبل جديد قوامه تقرير المصير والاستقلال والتعايش والسلام. |
Ce texte, de caractère politique, sert de prétexte pour porter préjudice à l’Iraq et à ses dirigeants. | UN | واختتم بقوله إن مشروع القرار المذكور وهو قرار سياسي في طابعه، ليس سوى ذريعة تستخدم لﻹساءة إلى العراق وقادته. |
Un grand nombre de membres et de dirigeants de la société civile sont maintenant en fuite. Leurs vies sont en danger et ils espèrent que la MONUC les protègera. | UN | وقد لاذ الآن عدد كبير من أعضاء المجتمع المدني وقادته بالفرار، وأصبحت حياتهم في خطر وهم يتطلعون إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتحميهم. |
La coopération et la solidarité sur base du respect mutuel doivent fonder les relations entre les populations et les dirigeants qu'elles ont librement choisis. | UN | وقال إن التعاون والتضامن القائمين على الاحترام المتبادل يجب أن يشكِّلا الأساس الذي تستند إليه العلاقات بين الشعب وقادته المنتخبين بحرية. |
Aujourd'hui, toute déclaration concernant la défense des droits de l'homme perd sa crédibilité en raison de l'absence d'une attitude conséquente et courageuse de la communauté internationale et de ses responsables. | UN | ولا يمكن للمرء أن يتحدث عن حماية حقوق الانسان بمصداقية عندما يواجه انعدام الاتساق وانعدام الشجاعة من جانب المجتمع الدولي وقادته. |