ويكيبيديا

    "وقادرة على البقاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et viable
        
    • et viables
        
    • viable et
        
    Un État palestinien fort et viable pourra garantir la paix au Moyen-Orient. UN ومن شأن قيام دولة فلسطينية قوية وقادرة على البقاء أن يكفل استدامة السلام في الشرق الأوسط.
    Cette politique a suscité de profondes inquiétudes quant à la possibilité de créer à l'avenir, aux côtés d'Israël, d'un État palestinien qui soit indépendant et viable. UN وكانت هذه السياسة مصدر قلق شديد بشأن إمكانية إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ومتواصلة جغرافيا وقادرة على البقاء.
    Nous avons toujours prôné la création d'un État palestinien indépendant et viable. UN ونطالب باستمرار بإنشاء دولة فلسطينية مستقلة وقادرة على البقاء.
    La réunion devra veiller à ce que ces questions soient traitées efficacement et que soient trouvées des solutions durables et viables. UN وأضاف أن الاجتماع الرفيع المستوى يجب أن يكفل معالجة هذه المسائل بصورة فعالة وإيجاد حلول دائمة وقادرة على البقاء.
    L'intégration prochaine du Timor-Leste symbolise la participation de l'ONU dans la formation d'un État viable et démocratique. UN ويجسد وجود تيمور الشرقية، الذي سيتحقق قريبا، إلى دور الأمم المتحدة في إنشاء دولة ديمقراطية وقادرة على البقاء.
    Le peuple haïtien peut enfin commencer à récolter les fruits de la paix tandis qu'il s'emploie à mettre en place une démocratie durable et viable. UN وأخيرا أصبح بإمكان شعب هايتي أن يجني ثمار السلام وهو يشرع في بناء ديمقراطية مقيمة وقادرة على البقاء.
    Nous tenons à réaffirmer notre appui à une solution des deux États qui prévoit la création d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, vivant côte à côte dans la paix et la sécurité avec Israël et ses autres voisins. UN ونود أن نؤكد من جديد تأييدنا لحل الدولتين الذي يتوخى إقامة دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء تعيش جنبا إلى جنب في سلام وأمن مع إسرائيل وجيرانها الآخرين.
    Cette entreprise est l'une des manifestations les plus éloquentes du déni de l'exercice du droit du peuple palestinien à la pleine souveraineté dans le cadre d'un État indépendant, libre et viable. UN وهذه الممارسة تشكل أحد أبلغ الأدلة على حقيقة أن الشعب الفلسطيني ظل محروما من ممارسة حقه في السيادة الكاملة في إطار دولة مستقلة وحرة وقادرة على البقاء.
    Lors de mes nombreuses rencontres avec les dirigeants de cette Entité, j'ai souligné qu'un État fonctionnel et viable était le seul cadre concevable où la RS et ses citoyens puissent réaliser leurs aspirations politiques et économiques. UN وقد أكدت خلال اجتماعاتي الكثيرة مع قيادة جمهورية صربسكا أن إيجاد دولة قادرة على النهوض بوظائفها وقادرة على البقاء هو الإطار الممكن الوحيد الذي سيتيح لجمهورية صربسكا ومواطنيها تحقيق طموحاتهم السياسية والاقتصادية.
    Qui plus est, la poursuite de l'édification du mur risque de compromettre gravement les chances de parvenir à un règlement prévoyant deux États, étant donné qu'elle rend physiquement impossible l'instauration d'un État palestinien indépendant et viable, et dont le territoire soit d'un seul tenant. UN وإلى جانب ذلك، فإن استمرار بناء هذا الجدار يقوض بشدة آفاق التوصل إلى حل الدولتين، حيث يجعل من المستحيل واقعيا إقامة دولة فلسطينية مستقلة مترابطة الأطراف وقادرة على البقاء.
    L'Indonésie se réjouit donc des diverses initiatives et tentatives diplomatiques pour mettre en place un processus ayant pour but de créer un État palestinien indépendant, démocratique et viable. UN لذلك ترحب إندونيسيا بالمبادرات المختلفة والجهود الدبلوماسية المبذولة بغية إطلاق عملية تهدف إلى خلق دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء.
    Nous avons encouragé la reprise de négociations directes entre les dirigeants palestiniens et israéliens et la création, à l'issue de négociations pacifiques, d'un État de Palestine souverain, indépendant et viable, vivant côte à côte et dans la paix avec l'État d'Israël. UN وقد دعمنا استئناف المفاوضات المباشرة بين القادة الفلسطينيين والإسرائيليين وقيام دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقادرة على البقاء من خلال مفاوضات سلمية تعيش جنباً إلى جنب في سلام مع دولة إسرائيل.
    3. Les États membres reconnaissent de plus en plus que l'Institut est un instrument dynamique et viable pour renforcer la coopération, la coordination et la collaboration au niveau régional dans le domaine de la prévention du crime et de la promotion de la justice pénale. UN ٣ - وقد حظي المعهد بصورة متزايدة باعتراف الدول اﻷعضاء بوصفه أداة دينامية وقادرة على البقاء من أجل تعزيز التعاون والتنسيق والتآذر على الصعيد اﻹقليمي في مكافحة الجريمة وتعزيز العدالة الجنائية.
    Nous rappelons qu'il faut veiller à une solution politique - qui prévoit deux États - Israël et un État palestinien indépendant, démocratique et viable - vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN ونكرر الحاجة إلى ضمان التوصل إلى حل سياسي مع وجود دولتين - إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء - تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Nous réitérons la nécessité de parvenir à une solution politique selon laquelle deux États - Israël et un État palestinien indépendant, démocratique, d'un seul tenant et viable - vivraient côte à côte dans la paix et la sécurité. UN ونكرر الحاجة إلى ضمان التوصل إلى حل سياسي، على أساس الدولتين - إسرائيل ودولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء - تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Par ce vote, nous voudrions réaffirmer notre rejet total de l'impunité et notre attachement sans faille à l'instauration d'une paix durable au Moyen-Orient, une paix qui aboutisse à la création d'un État palestinien souverain, indépendant et viable existant dans des frontières sûres et reconnues aux côtés de son voisin, l'État d'Israël. UN ومن خلال تصويتنا، نكرر التأكيد على رفضنا القاطع للإفلات من العقاب، وعلى التزامنا الثابت بالتوصل إلى سلام دائم في الشرق الأوسط، وأن يُتوج بإقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة وقادرة على البقاء ضمن حدود آمنة ومعترف بها، كما هو الحال بالنسبة لجارتها إسرائيل.
    Nous réaffirmons qu'il est nécessaire de parvenir à une solution politique, avec deux États - Israël et un État palestinien indépendant, démocratique et viable - vivant côte à côte dans la paix et la sécurité. UN وبهذا نكرر أن ثمة حاجة لإيجاد حل سياسي قائم على وجود دولتين - إسرائيل وفلسطين مستقلة وديمقراطية وقادرة على البقاء - تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    L'intervenant insiste sur l'importance du neuvième alinéa du préambule, précisant qu'il n'y a que sur son territoire que le peuple palestinien pourra établir un État indépendant, souverain et viable et vivre dans la paix et la sécurité aux côtés de l'État d'Israël. UN 12 - وأضاف أنه يؤكد على أهمية الفقرة التاسعة من الديباجة موضحا أن الشعب الفلسطيني لا يمكن أن يقيم إلا على أرضه دولة مستقلة ذات سيادة وقادرة على البقاء تعيش بسلام وأمن إلى جانب دولة إسرائيل.
    Étant donné que les conflits augmentent en intensité et en nature, les ripostes de la communauté internationale doivent s'adapter pour que les opérations des Nations Unies restent pertinentes et viables. UN ومع تزايد النزاعات من حيث الكثافة والطبيعة، يجب أن تتكيف تصديات المجتمع الدولي لكي تظل عمليات الأمم المتحدة هامة وقادرة على البقاء.
    C'est à chaque pays de trouver ses propres solutions aux problèmes de la pauvreté et du chômage, par des politiques sociales et économiques bien définies et viables, s'inscrivant dans la poursuite d'un développement social durable, centré sur l'individu et sensible au sort des plus démunis. UN وعلى كل بلد أن يجد حلوله لما يواجهه من مشاكل من قبيل الفقر والبطالة وذلك من خلال سياسات محددة جيدا وقادرة على البقاء في سياق تنمية مستدامة مركزها اﻹنسان، تأخذ في الاعتبار فئات المجتمع الدولي المستضعفة الى أبعد حد.
    Tous ces facteurs minent les perspectives d'un futur État palestinien viable et souverain. UN وتبدد هذه العوامل مجتمعةً آفاق إقامة دولة فلسطينية في المستقبل تكون ذات سيادة وقادرة على البقاء.
    Nous espérons sincèrement que l'Autorité autonome intérimaire palestinienne se révélera, au fil du temps, une institution viable et effective. UN وأملنا وطيد في أن تثبت سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني المؤقت بمرور الوقت أنها مؤسسة فعالة وقادرة على البقاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد