ويكيبيديا

    "وقالت إنه فيما يتعلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en ce qui concerne
        
    L’engagement de promouvoir l’égalité des chances était à la base du règlement relatif au transfert de pouvoir en ce qui concerne l’Écosse. UN ٢٨٥ - وقالت إنه فيما يتعلق باسكتلندا استندت تسوية نقل المسؤوليات إلى التزام بتحقيق تكافؤ الفرص.
    en ce qui concerne les textes de loi et dispositions législatives relatifs à la violence contre les femmes, Mme Pazioti dit qu'on n'a pas encore fait d'étude systématique sur la question. UN 22 - وقالت إنه فيما يتعلق بالتشريعات والسياسات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، لم تجر حتى الآن أي بحوث منتظمة.
    en ce qui concerne le harcèlement sexuel au travail, Mme Pazioti dit que la législation grecque assure protection aux femmes par diverses lois ou par le Code civil ou le Code pénal. UN 24 - وقالت إنه فيما يتعلق بالتحرش الجنسي في مكان العمل، فإن تشريعات بلدها توفر الحماية للمرأة من خلال قوانين محددة أو عبر القانونين المدني والجنائي.
    en ce qui concerne la Division des médias, il avait déjà été envisagé, en 1989, de supprimer le poste concernant les émissions en portugais; la délégation portugaise s’en était inquiétée et avait reçu des assurances à cet égard. UN وقالت إنه فيما يتعلق بشعبة وسائط اﻹعلام كان من المزمع بالفعل في سنة ٩٨٩١ إلغاء الوظيفة الخاصة بعمليات البث باللغة البرتغالية؛ فكان ذلك باعثا لقلق الوفد البرتغالي الذي تلقى تأكيدات في هذا الشأن.
    en ce qui concerne les conditions de travail, il est apparu que la mondialisation a donné naissance à des formes atypiques d'emploi associées fréquemment à la précarité de celui-ci. UN وقالت إنه فيما يتعلق بظروف العمل فقد تبيَّن أن العولمة قد أدَّت إلى ظهور أشكال غير نمطية للعمالة التي ترتبط في كثير من الأحيان بظروف عمالة تنطوي على مخاطر.
    en ce qui concerne la promotion de l'état de droit au niveau international, le rapport considère les points communs entre le droit international et son application au niveau national comme un domaine d'intervention crucial sur lequel l'Organisation devaient concentrer ses efforts. UN وقالت إنه فيما يتعلق بتعزيز سيادة القانون على الصعيد الدولي، يحدد التقرير الصلة بين القانون الدولي وتطبيقه على الصعيد الوطني باعتبارها مسألة حيوية ينبغي أن تركز عليها الأمم المتحدة.
    en ce qui concerne l'issue du dialogue social dont il est fait état au paragraphe 168, Mme Sarri dit qu'il en est résulté, à partir de 1997, un nouveau dialogue social entre le Gouvernement et les partenaires sociaux avec participation des organisations non gouvernementales de femmes. UN 20 - وقالت إنه فيما يتعلق بنتيجة الحوار الاجتماعي في الفقرة 168، فإنه قد نجم عنه حوار اجتماعي جديد، بدءاً بعام 1997، بين الحكومة والشركاء الاجتماعيين، بمشاركة المنظمات النسائية غير الحكومية.
    31. en ce qui concerne la question des États tiers affectés par les sanctions imposées en application du Chapitre VII de la Charte, la Grande-Bretagne souscrit entièrement à la déclaration faite par l'Espagne au nom de l'Union européenne. UN ٣١ - وقالت إنه فيما يتعلق بمسألة الدول الثالثة المتضررة من الجزاءات المفروضة تطبيقا للفصل السابع من الميثاق، تؤيد بريطانيا العظمى تأييدا تاما البيان الذي أدلت به اسبانيا باسم الاتحاد اﻷوروبي.
    en ce qui concerne la participation des femmes au développement économique, il faut savoir que leur principal domaine d'activité est celui de la petite économie, surtout en milieu rural, et qu'il leur manque souvent les ressources nécessaires pour se lancer dans le commerce. UN وقالت إنه فيما يتعلق بمشاركة المرأة في التنمية الاقتصادية تنشط المرأة أساسا في الأنشطة الاقتصادية الصغيرة وخاصة في المناطق الريفية وتفتقر في كثير من الأحيان إلى الموارد اللازمة للاستفادة من فرص الأعمال التجارية.
    en ce qui concerne la gestion financière, il faut davantage de clarté sur le plan des ressources consacrées au processus budgétaire, tant dans les services extérieurs qu'au Siège. UN 94 - وقالت إنه فيما يتعلق بالإدارة المالية يستلزم الأمر المزيد من التوضيح فيما يتعلق بالموارد المخصصة لعملية الميزانية على مستويي الميدان والمقر.
    en ce qui concerne le tourisme sexuel, la politique gouvernementale dans le passé a été de permettre aux particuliers de mettre en valeur les îles inhabitées et d'en faire des lieux de vacances pour les touristes. UN 76 - وقالت إنه فيما يتعلق بسياحة الجنس، كانت السياسة العامة في السنوات الماضية هي السماح للأفراد بتنمية الجزر المرجانية غير المأهولة كمنتجع للسائحين.
    en ce qui concerne la division de la propriété commune lors de la dissolution de la relation, les couples vivant ensemble n'ont aucune garantie de droits de propriété selon la loi à moins qu'ils aient signé un accord de cohabitation. UN 47 - وقالت إنه فيما يتعلق بتقسيم الممتلكات المشتركة عند فسخ علاقة ما، فإن اللذين يعاشر أحدهما الآخر لا تُكفل لهما بموجب القانون أية حقوق ملكية ما لم يوقّعا على اتفاق بالمعاشرة.
    en ce qui concerne les mutilations génitales, lors d'une enquête menée en 1998 par l'organisation non gouvernementale Coordination sur les pratiques traditionnelles affectant la santé des femmes et des enfants (CPTAFE), 96,4 % des femmes interrogées ont déclaré avoir subi des mutilations génitales, généralement vers l'âge de 10 ans. UN وقالت إنه فيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية، قررت 96.4 من النساء اللائي سُئلن في إطار دراسة استقصائية أجرتها المنظمة غير الحكومية " خلية التنسيق المعنية بالممارسات التقليدية الضارة بصحة المرأة والطفل " أنهن خضعن لإجراء عمليات تشويه الأعضاء التناسلية، وهن في سن العاشرة عادة.
    en ce qui concerne la pauvreté, le Gouvernement comprend que le chômage n'est pas le seul facteur déterminant; les parents célibataires et les personnes qui vivent seules y sont également exposés et les taux de pauvreté sont généralement plus élevés parmi les pensionnées et les chômeuses d'un certain âge. UN 36 - وقالت إنه فيما يتعلق بالفقر تفهم الحكومة أن البطالة عن العمل ليست العامل المقرر الوحيد؛ الوالد الوحيد والوالدة الوحيدة والأشخاص الذين يعيشون وحدهم يتعرضون للخطر، ومعدلات الفقر في صفوف المسنات المحالات إلى التقاعد والباطلات عن العمل أعلى.
    6. en ce qui concerne les ONG, la raison fondamentale pour laquelle elle doivent s'enregistrer réside dans le fait que la loi sur la violence à l'égard des femmes et au sein de la famille stipule que les ONG doivent s'enregistrer auprès de l'INAMUJER en tant qu'organisations militant pour la défense des femmes contre la violence. UN 6 - وقالت إنه فيما يتعلق بالمنظمات غير الحكومية، يرجع السبب الأساسي في اشتراط تسجيلها إلى أن قانون مناهضة العنف ضد المرأة والأسرة ينص على ضرورة أن تسجل لدى المعهد الوطني للمرأة الفنزويلية بوصفها منظمات تدافع عن المرأة ضد العنف.
    en ce qui concerne les services à fournir au Comité contre le terrorisme, les prévisions révisées pour le reste de l'année 2002 et au-delà, jusqu'à la fin de l'exercice biennal, ont été calculées sans connaître l'issue de l'examen de la structure et des activités dudit Comité par le Conseil de sécurité, lequel n'aura pas lieu avant avril 2003. UN 12 - وقالت إنه فيما يتعلق بالخدمات المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب، حُسب التقدير المنقح لما تبقى من عام 2002، وبعد ذلك حتى نهاية فترة السنتين، دون معرفة نتائج استعراض مجلس الأمن لهيكل تلك اللجنة وأنشطتها، وهو الاستعراض الذي لن يحدث حتى نيسان/أبريل 2003.
    44. Mme BUTSCHEK (Autriche), prenant la parole au nom de l'Union européenne, dit que, en ce qui concerne les postes vacants au Secrétariat réservés aux candidats internes, le Secrétaire général doit être en mesure de recruter les meilleurs candidats. UN ٤٤ - السيدة بوتشيك )النمسا(: تكلمت بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، وقالت إنه فيما يتعلق بالشواغر الداخلية، يجب أن يكون بمقدور الأمين العام أن يعين أفضل المرشحين.
    en ce qui concerne la responsabilité des États, qui fait l’objet du chapitre V, la Slovénie approuve la démarche suivie par le Rapporteur spécial qui estime que le texte adopté en première lecture doit être mis à jour à la lumière de la pratique récente des États, des décisions et avis consultatifs rendus par les tribunaux internationaux – notamment la Cour internationale de Justice – et de la doctrine. UN ٣٢ - وقالت إنه فيما يتعلق بمسؤولية الدول، التي هي موضوع الفصل الخامس، فإن سلوفينيا تقرر النهج الذي يتبعه المقرر الخاص الذي يرى أن النص المعتمد في القراءة اﻷولى يجب أن يستكمل على ضوء الممارسة التي درجت مؤخرا عليها الدول، والقرارات والفتاوى التي أصدرتها المحاكم الدولية - لا سيما محكمة العدل الدولية - والفقه.
    en ce qui concerne le projet de résolution A/C.4/57/L/19/Rev.1, la délégation canadienne a voté une nouvelle fois en faveur, car elle a toujours jugées inacceptables les pratiques israéliennes affectant les droits de l'homme des Palestiniens et des autres Arabes des territoires occupés; toutefois, ce n'est pas en dépeignant de manière négative une seule des parties que l'on contribuera à instaurer la paix. UN 46 - وقالت إنه فيما يتعلق بمشروع القرار A/C.4/57/L.19/Rev.1 فإن الوفد الكندي صوت مرة أخرى تأييدا لاعتماده استنادا إلى معارضتها الثابتة للممارسات الإسرائيلية التي تمس حقوق الإنسان للفلسطينيين وغيرهم من السكان العرب في الأراضي المحتلة، على الرغم من أن التصوير السلبي لممارسات طرف واحد فقط لا يسهم في إحلال السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد