l'adoption du projet de résolution aurait des conséquences lamentables et constituerait un précédent pour l'exécution des travaux du Conseil. | UN | وقالت إن اعتماد مشروع القرار سوف تترتب عليه آثار تبعث على الأسى، باعتبار ذلك سابقة فيما يتعلق بعمل المجلس. |
l'adoption de la modification ainsi proposée constituerait une réaffirmation supplémentaire du respect de la Convention par la communauté internationale. | UN | وقالت إن اعتماد التعديل هو زيادة في تأكيد احترام المجتمع الدولي للاتفاقية. |
l'adoption d'une résolution de l'Assemblée générale contribuerait à guider et à inspirer les organisations réparties dans le monde, qui font appel aux Volontaires. | UN | وقالت إن اعتماد قرار من الجمعية العامة سوف يساعد على توجيه وإلهام المنظمات حول العالم التي تستعمل خدمات المتطوعين. |
l'adoption du projet de commentaire général sur l'article 4 serait également bienvenue, au vu du problème persistant que constitue la dérogation aux normes en matière de droits de l'homme dans les situations d'état d'urgence. | UN | وقالت إن اعتماد مشروع التعليق العام بشأن المادة 4، هـو الآخر سيكون موضع ترحيب شديد في ضوء استمرار مشكلة عدم الالتزام بمعايير حقوق الإنسان أثنـاء حالات الطوارئ. |
l'adoption au Sommet mondial pour les enfants de 27 objectifs en matière de santé, d'éducation et de développement à atteindre d'ici la fin du siècle a constitué un grand pas en avant. | UN | وقالت إن اعتماد مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل ٢٧ هدفا من أهداف الصحة والتعليم والنماء الواجب تحقيقها بنهاية القرن، كان خطوة تقدمية كبرى. |
l'adoption d'un droit de la concurrence approprié non seulement décourageait les entreprises de se livrer à des pratiques anticoncurrentielles, mais encore créait des conditions favorables à toutes. | UN | وقالت إن اعتماد إطار قانوني ملائم للمنافسة لا يساعد فحسب على تجنب ما تقوم به الشركات من ممارسات مناهضة للمنافسة بل يهيئ أيضا ظروفا صحية ومنصفة لها جميعها. |
l'adoption du projet de résolution sur les questions transversales (A/C.5/64/L.57) est un acquis important. | UN | 63 - وقالت إن اعتماد مشروع القرار المتعلق بالمسائل الشاملة (A/C.5/64/L.57) إنجاز هام. |
l'adoption de mesures temporaires spéciales a conduit à une augmentation de la représentation des femmes dans le Parlement, où elles sont maintenant 28 %. | UN | 37 - وقالت إن اعتماد التدابير الخاصة المؤقتة أدى إلى زيادة تمثيل المرأة في البرلمان إلى 28 في المائة. |
Mme Kuwabara-Yamamoto a estimé que l'adoption du mécanisme pour favoriser l'application et le respect de la Convention de Bâle constituait l'une des plus grandes réussites de la sixième réunion de la Conférence des Parties. | UN | 6 - وقالت إن اعتماد آلية لتنفيذ اتفاقية بازل والامتثال لها كان من أكبر إنجازات الاجتماع السادس لمؤتمر الأطراف. |
l'adoption d'un âge minimum au mariage est un sujet de grande préoccupation pour le Conseil national des femmes. | UN | 49 - وقالت إن اعتماد سن دنيا للزواج مسألة تشغل اللجنة الوطنية للمرأة شغلا كبيرا. |
2 l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones constitue une avancée majeure. | UN | 2 - وقالت إن اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يمثل تقدما كبيرا. |
Certes, l’adoption de lois pour réduire les émissions, éliminer les CFC et ralentir le déboisement serait un premier pas, mais à l’ère électronique, il faudrait surtout informer les populations des modes de vie qui permettraient de réduire le gaspillage et de préserver l’environnement au bénéfice des générations futures. | UN | وقالت إن اعتماد قوانين للحد من الانبعاثات والتخلص من مركب الكلورو فلورو كربوني وكبح عملية إزالة الغابات تمثل طبعا خطوة أولى ألا أنه يتعين بصورة خاصة في هذا العهد اﻹلكتروني اطلاع السكان على طرق معيشية تسمح بالحد من تبديد الموارد ولحماية البيئة لمنفعة اﻷجيال المقبلة. |
62. l'adoption de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies a été un événement historique: pour la première fois, tous les États Membres de l'Organisation ont arrêté une approche commune. | UN | 62 - وقالت إن اعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب حدث تاريخي: لقد اتفقت جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لأول مرة على نهج مشترك. |
l'adoption du projet de convention sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux est le résultat le plus important obtenu par la Commission à sa trente-huitième session. | UN | 50 - وقالت إن اعتماد مشروع اتفاقية استخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية يمثل أهم إنجازات اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين. |
l'adoption du Protocole III par un vote est regrettable dans la mesure où elle ne tient pas compte des réserves exprimées durant la négociation du projet, ce qui constitue un précédent fâcheux s'agissant du droit international humanitaire et ne devrait jamais se reproduire. | UN | وقالت إن اعتماد البروتوكول الثالث بالاقتراع أمر مؤسف إذ أنه لم يأخذ في الحسبان التحفظات التي أعرب عنها أثناء التفاوض بشأن المشروع، مما يشكل بالتالي سابقة غير مستصوبة في المسائل المتعلقة بالقانون الإنساني الدولي وهي سابقة لا ينبغي تكرارها. |
l'adoption de la loi sur la violence domestique est une évolution positive, mais il faut combattre d'autres formes de violence à l'égard des femmes, telles que le meurtre pour dot, les cas de femmes brûlées vives et la chasse aux sorcières. | UN | 45 - وقالت إن اعتماد قانون العنف المنزلي يمثل تطورا إيجابيا ولكن من اللازم إدخال إجراءات لمكافحة الأشكال الأخرى من العنف ضد المرأة مثل القتل بسبب المهور وحرق الزوجة وتعقُّب الساحرات. |
l'adoption de ce nouvel instrument régional, qui devrait permettre aux pays andins d'aider les groupes de population vulnérables qui ne sont pas protégés par les instruments existants, constitue une étape importante dans le processus d'intégration politique à laquelle aspirent les pays de la Communauté andine. | UN | وقالت إن اعتماد تلك الوثيقة الإقليمية الجديدة، التي يتوقع أن تمكن بلدان الأنديز من مساعدة السكان المستضعفين الذي لا يتمتعون بحماية الصكوك القائمة، يشكل مرحلة هامة في عملية التكامل السياسي، الذي تستهدفه بلدان جماعة الأنديز. |
77. l'adoption du Statut de Rome représente une étape importante et fondamentale sur la voie de la concrétisation d'un rêve ancien jusque là impossible à réaliser, celui de la création d'une cour qui, en garantissant qu'ils ne resteront pas impunis, dissuaderait les auteurs potentiels des crimes contre l'humanité les plus odieux. | UN | ٧٧ - وقالت إن اعتماد نظام روما اﻷساسي يمثل إنجازا هاما وموضوعيا في سبيل إدراك هدف بعيد لم يكن إدراكه حتى اﻵن ممكنا، وهو إنشاء محكمة تردع المرتكبين المحتملين ﻷشنع الجرائم ضد اﻹنسانية وذلك بكفالة عدم تمكينهم من فعل ذلك واﻹفلات من العقوبة. |
5. Mme SEMAMBO-KALEMA (Ouganda) appelle l'attention sur les avancées du développement progressif du droit international au seuil du nouveau millénaire et déclare que l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale a constitué une étape majeure. | UN | 5 - السيدة سيمامبو - كليما (أوغندا): وجهت الانتباه إلى التطورات في مجال التطوير التدريجي للقانون الدولي، التي تحققت على مشارف الألفية الجديدة وقالت إن اعتماد النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية معلَم رئيسي. |
59. l'adoption de la résolution 1612 (2005) du Conseil de sécurité sur les enfants touchés par les conflits armés est un appel à l'action d'un genre tout nouveau, qui tend à mettre en place un mécanisme général de surveillance et de communication de l'information, à adresser la menace de mesures à l'encontre de ceux qui continuent de commettre des violations. | UN | 59- وقالت إن اعتماد قرار مجلس الأمن 1612 (2005) بشأن الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة كان دعوةً إلى العمل تُشكِّل فتحاً جديداً. وقد أنشأ آلية شاملة للرصد والإبلاغ، تتضمن تهديداً بتدابير تُتَّخَذُ ضد من يستمرون في ارتكاب الانتهاكات. |