ويكيبيديا

    "وقالت إن الدول الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les États Membres
        
    les États Membres sont invités à rédiger des messages qui devraient figurer dans le texte de la déclaration. UN وقالت إن الدول الأعضاء مدعوة لتقديم اللبنات اللازمة للرسائل التي ستمثل العمود الفقري للإعلان.
    les États Membres de l'Union européenne voteront donc contre le projet de résolution. UN وقالت إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، بناء على ذلك، سوف تصوت ضد مشروع القرار.
    Selon le texte, les États Membres, entre autres choses, réaffirmeraient les engagements qu'ils ont pris à la vingt-troisième session extraordinaire de l'Assemblée générale. La résolution devrait servir de cadre aux travaux futurs. UN وقالت إن الدول الأعضاء أكدت من جديد، في مشروع القرار هذا، على أمور منها الالتزامات التي تعهدت بها في الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين للجمعية العامة؛ وإن القرار سيوفر إطار عمل للمستقبل.
    les États Membres et les institutions de l'OCI, ainsi que les organisations de la société civile, sont disposés à fournir une assistance supplémentaire sur les plans humanitaire et du relèvement, en coordination avec le Gouvernement, sans discrimination fondée sur la race, l'ethnicité ou la religion. UN وقالت إن الدول الأعضاء في في المنظمة ومؤسساتها، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني، على استعداد لتقديم المزيد من المساعدة في المجال الإنساني، وإعادة التأهيل بالتنسيق مع الحكومة، ودون تمييز على أساس أساس العنصر، أو الأصل الإثني، أو الدين.
    les États Membres de l'Union européenne, déterminés à lutter contre les sévices sexuels infligés aux enfants, renforcent actuellement leur législation et leurs structures afin de mieux protéger les enfants qui en sont victimes. UN وقالت إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملتزمة بمكافحة الاعتداء الجنسي على الأطفال وهي بصدد تعزيز تشريعاتها وهياكلها لتوفير حماية أفضل للضحايا من الأطفال.
    les États Membres comptaient faire en 2005 un bilan complet de ce qui aurait été accompli sur le plan de l'exécution de tous les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire et dans la poursuite des objectifs du même nom. UN وقالت إن الدول الأعضاء تخطط للاضطلاع في عام 2005 باستعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان الألفية وبيان أهدافها.
    les États Membres comptaient faire en 2005 un bilan complet de ce qui aurait été accompli sur le plan de l'exécution de tous les engagements pris dans la Déclaration du Millénaire et dans la poursuite des objectifs du même nom. UN وقالت إن الدول الأعضاء تخطط للاضطلاع في عام 2005 باستعراض شامل للتقدم المحرز في تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان الألفية وبيان أهدافها.
    les États Membres sont à nouveau placés devant un choix difficile. UN 26 - وقالت إن الدول الأعضاء تواجه مرة أخرى خيارا صعبا.
    Les deux tribunaux pénaux internationaux ont été créés par les États Membres pour promouvoir la réconciliation nationale et maintenir la paix et la sécurité. UN 29- وقالت إن الدول الأعضاء أنشأت المحكمتين الدوليتين لتعزيز المصالحة الوطنية وصون السلم والأمن.
    les États Membres étant pratiquement parvenus à un consensus sur le texte lors des consultations officieuses, elle appelle les délégations qui y ont participé à se porter coauteurs du projet, dont elle espère qu'il sera adopté par consensus, comme l'a été celui présenté à la soixante-troisième session de l'Assemblée générale. UN وقالت إن الدول الأعضاء توصلت عمليا إلى توافق في الآراء بشأن النص أثناء مشاورات غير رسمية، ثم دعت الوفود التي شاركت فيها إلى الانضمام إلى مقدمي مشروع القرار الذي قالت إنها تأمل أن يتم اعتماده بتوافق الآراء، كما حصل بالنسبة للقرار الذي جرى تقديمه إلى دورة الجمعية العامة الثالثة والستين.
    les États Membres avaient en fait repoussé l'actualisation du budget à concurrence de 220 millions de dollars, alors que le taux de vacance appliqué pourrait, sur la base des effectifs actuels, signifier que 85 millions de dollars de ressources supplémentaires pourraient être nécessaires. UN وقالت إن الدول الأعضاء أرجأت إعادة حساب جزء من تكاليف الميزانية يبلغ 220 مليون دولار، وأن معدل الشغور المطبق يمكن أن يعادل، على أساس مستوى الملاك الحالي، جزءا آخر قيمته 85 مليون دولار من الاحتياجات من الموارد.
    les États Membres de l'Union européenne sont convaincus que les budgets arrêtés en matière de maintien de la paix permettent de disposer des ressources nécessaires pour que les opérations puissent exécuter leur mandat et tiennent également compte de la nécessité d'une gestion efficace et efficiente de l'Organisation. UN وقالت إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي راضية عن مستويات ميزانية حفظ السلام المتفق عليها لتوفير الموارد اللازمة لمختلف عمليات حفظ السلام لتنفيذ ولاياتها، وأخذت في الاعتبار أيضا متطلبات إدارة المنظمة بفعالية وكفاءة.
    Très soucieux de la sécurité nucléaire, les États Membres de la CARICOM ont tous conclu des accords de garanties avec l'AIEA et sont en voie de signer des protocoles additionnels. UN 63 - وقالت إن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية أبرمت جميعا، انطلاقا من حرصها الشديد على الأمن النووي، اتفاقات ضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وهي بصدد توقيع بروتوكولات إضافية.
    31. De l'avis de la délégation sud-africaine, les États Membres devront déterminer rapidement et nettement comment l'ONU peut utiliser les organisations régionales qui sont prêtes à lui apporter leur aide. UN 31 - وقالت إن الدول الأعضاء قد تضطر قريبا إلى أن تحدد بوضوح كيف تستطيع الأمم المتحدة استخدام المنظمات الإقليمية المستعدة للمساعدة.
    56. Un an s'est écoulé depuis que les États Membres se sont engagés à mettre en œuvre le Plan d'action de la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies et le moment est venu de faire le bilan de la situation. UN 56 - وقالت إن الدول الأعضاء كانت، قبل عام واحد، قد تعهدت بتنفيذ خطة العمل لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، وإن الوقت قد حان لإجراء تقييم للوضع.
    Lors de l'examen à miparcours, les États Membres étaient convenus de trouver une solution à long terme pour assurer le financement prévisible de la participation d'experts aux réunions de la CNUCED, c'estàdire faire en sorte que des ressources soient disponibles sur une base régulière. UN وقالت إن الدول الأعضاء قد اتفقت، في استعراض منتصف المدة، على إيجاد حل طويل الأجل لتأمين تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء في اجتماعات الأونكتاد. وأوضحت أن إمكانية التنبؤ تعني توفر الموارد على أساس منتظم.
    Lors de l'examen à mi-parcours, les États Membres étaient convenus de trouver une solution à long terme pour assurer le financement prévisible de la participation d'experts aux réunions de la CNUCED, c'est-à-dire faire en sorte que des ressources soient disponibles sur une base régulière. UN وقالت إن الدول الأعضاء قد اتفقت، في استعراض منتصف المدة، على إيجاد حل طويل الأجل لتأمين تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء في اجتماعات الأونكتاد. وأوضحت أن إمكانية التنبؤ تعني توفر الموارد على أساس منتظم.
    Lors de l'examen à mi-parcours, les États Membres étaient convenus de trouver une solution à long terme pour assurer le financement prévisible de la participation d'experts aux réunions de la CNUCED, c'est-à-dire faire en sorte que des ressources soient disponibles sur une base régulière. UN وقالت إن الدول الأعضاء قد اتفقت، في استعراض منتصف المدة، على إيجاد حل طويل الأجل لتأمين تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء في اجتماعات الأونكتاد. وأوضحت أن إمكانية التنبؤ تعني توفر الموارد على أساس منتظم.
    Face à la violence dont les femmes sont victimes, les États Membres de la Communauté des Caraïbes ont adopté une approche qui met en jeu les secteurs de la santé, de l'éducation et du maintien de l'ordre. UN 24 - وقالت إن الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية قد اعتمدت، في مواجهة العنف الذي ضحاياه من النساء، نهجا يشمل قطاعات الصحة والتعليم وحفظ النظام.
    les États Membres du Groupe de Rio ont démontré leur volonté de promouvoir la paix et la sécurité internationales : ils sont présents dans la plupart des missions en cours. UN 43- وقالت إن الدول الأعضاء في مجموعة ريو أظهرت التزامها بالسلم والأمن الدوليين بالمشاركة في كل بعثات حفظ السلام تقريباً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد