ويكيبيديا

    "وقال أعضاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les membres
        
    Enfin, les membres du Conseil étaient déterminés à continuer de suivre la situation de près. UN وقال أعضاء المجلس إنهم سيواصلون متابعة الحالة عن كثب.
    Enfin, les membres du Conseil étaient déterminés à continuer de suivre la situation de près. UN وقال أعضاء المجلس إنهم سيواصلون متابعة الحالة عن كثب.
    les membres du Conseil ont dit qu'il fallait coordonner et encourager l'action régionale et sous-régionale afin de désamorcer les risques d'escalade du conflit. UN وقال أعضاء المجلس إنه يلزم تنسيق وتعزيز الجهود الإقليمية ودون الإقليمية للتصدي للمخاطر الكامنة وراء تصعيد النزاع.
    les membres du Conseil ont affirmé qu'il était nécessaire de coordonner et de promouvoir une action régionale et sous-régionale pour faire face aux risques qui découleraient d'une détérioration du conflit. UN وقال أعضاء المجلس إنه يلزم تنسيق وتعزيز الجهود الإقليمية ودون الإقليمية للتصدي للمخاطر الكامنة وراء تصعيد النزاع.
    les membres ont fait savoir qu'ils étaient souples et prêts à participer plus directement aux travaux du Conseil économique et social, et ils ont proposé que la Commission et le Bureau du Conseil aient des échanges plus directs. UN وقال أعضاء اللجنة أنهم يتسمون بالمرونة، وأنهم مستعدون لمساعدة المجلس على نحو أكثر مباشرة في أعماله، واقترحوا تهيئة تعاون أكثر صراحة بين اللجنة ومكتب المجلس.
    les membres de la mission du Conseil de sécurité ont déclaré que l'emploi de la force n'était pas acceptable, même si l'objectif était de promouvoir la justice sociale. UN 89 - وقال أعضاء بعثة مجلس الأمن إن استخدام القوة ليس مقبولا، حتى إذا كان الهدف هو تعزيز العدالة الاجتماعية.
    les membres du Conseil ont indiqué que la FINUL avait empêché les violations massives du cessez-le-feu le long de la Ligne bleue, mais que des incidents préoccupants étaient survenus. UN وقال أعضاء المجلس إن القوة، وإن حالت دون وقوع انتهاكات واسعة النطاق لوقف إطلاق النار على امتداد الخط الأزرق، فوقوع بعض الحوادث كان مدعاة للقلق.
    Préoccupés par la situation financière de l'Autorité palestinienne, les membres du Conseil ont invité les donateurs, notamment arabes, à accroître leur aide. UN وقال أعضاء المجلس إنهم يشاطرون القلق بشأن الحالة المالية للسلطة الفلسطينية، داعين إلى تقديم مزيد من الدعم، بخاصة من جانب المانحين العرب.
    les membres du Conseil ont jugé que l'Organisation des Nations Unies devrait animer les efforts de la communauté internationale pour répondre aux besoins de la Libye au sortir du conflit. UN وقال أعضاء المجلس إن الأمم المتحدة جديرة بأن تضطلع بدور ريادي على مستوى الاستجابة الدولية لاحتياجات ليبيا في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    496. les membres du Groupe des volontaires ont jugé positives beaucoup des observations qui avaient été faites et exprimé le voeu que cet exercice soit envisagé dans le contexte de l'amélioration récente des relations entre le Conseil d'administration et le secrétariat. UN ٤٩٦ - وقال أعضاء " فريق المتطوعين " إنهم وجدوا أن كثيرا من التعليقات إيجابية، وأنه ينبغي النظر إلى الممارسة في سياق تحسن العلاقة بين المجلس واﻷمانة في السنوات اﻷخيرة.
    les membres du Conseil attendaient avec intérêt la tenue d'un dialogue structuré périodique, qui contribuerait à prendre en compte l'évolution des notions et les estimations au cours de la mise en œuvre du plan stratégique. UN 74 - وقال أعضاء المجلس إنهم يتطلعون إلى الحوار المنظم المتكرر، الذي سيساعد على تناول تطور المفاهيم والتقديرات أثناء تنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    les membres du Conseil ont dit que l'amélioration de la situation politique en matière de sécurité en Guinée-Bissau était encourageante mais qu'il fallait l'envisager en termes relatifs, notamment en ce qui concerne les enquêtes sur les assassinats de 2009. UN وقال أعضاء المجلس إنه بينما يُعد تحسُّن الحالة الأمنية والسياسية في غينيا - بيساو مشجعا، ينبغي النظر إلى ذلك من حيث قيمته النسبية، ولا سيما في ضوء التحقيقات في اغتيالات عام 2009.
    les membres du comité local du PPP ont dit avoir cru comprendre que c'était l'administration locale qui était responsable de l'ensemble du dispositif de sécurité mis en place pour le meeting du parc Liaquat Bagh. UN 79 - وقال أعضاء اللجنة المحلية لحزب الشعب الباكستاني أنهم فهموا أنّ الإدارة المحلية ستتولى مسؤولية جميع التدابير الأمنية المتصلة باللقاء المذكور.
    les membres du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale ont indiqué que le Comité a examiné attentivement les directives harmonisées pour l'établissement des rapports et qu'il examinera la proposition visant à normaliser la terminologie à sa prochaine session, au mois d'août 2006. UN 10 - وقال أعضاء في لجنة القضاء على التمييز العنصري إن اللجنة ناقشت المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير بتعمق وإنها ستناقش المقترح الداعي إلى توحيد المصطلحات في دورتها المقبلة في آب/أغسطس 2006.
    les membres du Comité ont dit qu'ils attendraient avec intérêt le document contenant les éléments à faire figurer dans un protocole facultatif, que la PrésidenteRapporteuse était en train d'établir pour la prochaine session du Groupe de travail. UN 638- وقال أعضاء اللجنة إنهم يتطلعون إلى صدور الورقة المتعلقة بعناصر بروتوكولٍ اختياري، هذه الورقة التي تقوم حالياً الرئيسة - المقررة بإعدادها للدورة القادمة للفريق العامل.
    Exprimant leur préoccupation, les membres de la mission ont dit que le Conseil réagirait avec vigueur si le FLC ne retirait pas ses forces jusqu'à la position convenue au 1er juin, comme il est stipulé dans le communiqué conjoint adopté par le Conseil de sécurité et le Comité politique. UN وقال أعضاء البعثة، وهم يعربون عن قلقهم، إن المجلس سوف يرد بشكل حاد إذا لم تفض الجبهة الاشتباك وتنسحب إلى الموقع المتفق عليه اعتبارا من 1 حزيران/يونيه، على نحو ما ينص عليه البلاغ المشترك الذي اعتمده مجلس الأمن واللجنة السياسية.
    les membres du Conseil attendaient avec intérêt la tenue d'un dialogue structuré périodique, qui contribuerait à prendre en compte l'évolution des notions et les estimations au cours de la mise en œuvre du plan stratégique. UN 74 - وقال أعضاء المجلس إنهم يتطلعون إلى الحوار المنظم المتكرر، الذي سيساعد على تناول تطور المفاهيم والتقديرات أثناء تنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    les membres du Conseil de sécurité ont noté que la résolution 1973 (2011) avait été adoptée à la demande de la Ligue des États arabes. UN 14 - وقال أعضاء مجلس الأمن إن القرار 1973 (2011) أُقر بناء على طلب من جامعة الدول العربية.
    les membres du Conseil de sécurité ont adhéré aux préoccupations exprimées par les représentants de la société civile et constaté qu'ils consacraient de plus en plus de temps à la question de la Somalie. UN 65 - وقال أعضاء مجلس الأمن إنهم يشاطرون ما أعرب عنه ممثلو المجتمع المدني من شواغل، ولاحظوا أنهم أنفقوا قدراً متزايداً من الوقت في مناقشة موضوع الصومال.
    les membres du Conseil ont dit que la stabilité politique et le développement socioéconomique de la région jouaient un rôle important dans la résolution de ce problème de la piraterie ainsi que ceux de la prolifération des armes légères et de petit calibre, du trafic de drogue et de l'extrémisme. UN وقال أعضاء المجلس إن الاستقرار السياسي والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية في المنطقة عاملان هامان في التصدي للقرصنة ولانتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بالمخدرات والتطرف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد