le terrorisme ne peut pas et ne doit pas être associé à une religion, nationalité ou civilisation ni à un groupe ethnique. | UN | وقال إن الإرهاب لا يمكن ولا يجب أن يُربط بأية ديانة أو جنسية أو حضارة أو مجموعة عرقية. |
le terrorisme pose un grave problème qui doit être résolu par l'effort concerté de toute la communauté internationale. | UN | وقال إن الإرهاب يشكل تحديا خطيرا يجب التصدي له بجهود منسقة من جانب المجتمع الدولي كله. |
le terrorisme transnational pose un problème de sécurité à tous les gouvernements et tous les pays doivent apporter leur coopération à la lutte engagée. | UN | وقال إن الإرهاب العابر للحدود هو تحد أمني لجميع الحكومات وأنه يتعين على جميع البلدان أن تتعاون في مكافحته. |
Dans la région de l'Iran, le terrorisme est principalement causé et alimenté par des conflits d'origine extérieure. | UN | وقال إن الإرهاب في منطقته تولده وتؤججه أساسا نزاعات مفروضة من الخارج. |
le terrorisme pose un grave défi à la démocratie, à la société civile et à la primauté du droit. | UN | وقال إن الإرهاب يمثل تهديدا شديدا للديمقراطية، والمجتمع المدني، وحكم القانون. |
le terrorisme suscite la paranoïa, met en péril la sécurité collective et compromet le fonctionnement normal de la société. | UN | وقال إن الإرهاب يولد هاجس البارانويا ويهدد الأمن الجماعي ويدمر أداء المجتمع لوظائفه الطبيعية. |
le terrorisme n'a rien à voir avec la vérité de telle ou telle religion. | UN | وقال إن الإرهاب لا صلة له بحقيقة أي ديانة. |
le terrorisme prospère grâce à la pauvreté, l'oppression et l'occupation. | UN | وقال إن الإرهاب ينتعش في أحوال الفقر والكبت والاحتلال. |
9. Il ne peut y avoir aucune corrélation entre le terrorisme et l'une ou l'autre des religions révélées. | UN | 9 - وقال إن الإرهاب لا يمكن أن يكون مرتبطا بأي دين من الأديان السماوية. |
62. En Iraq, le terrorisme détruit l'infrastructure et est une cause de pénuries et de chômage. | UN | 62 - وقال إن الإرهاب في العراق يؤدي إلى تدمير الهياكل الأساسية ونقصان في المواد وبطالة. |
6. le terrorisme menace les principes mêmes sur lesquels repose l'Organisation des Nations Unies. | UN | 6 - وقال إن الإرهاب يطعن في صميم المبادئ التي تقوم عليها الأمم المتحدة. |
8. le terrorisme est omniprésent et il transcende les frontières raciales, religieuses, culturelles et étatiques. | UN | 8 - وقال إن الإرهاب واسع الانتشار وهو يعبر حدود العِرق والدين والثقافة والدول. |
Parce que le terrorisme se nourrit des préjugés et de l'ignorance, l'Union européenne se félicite des efforts visant à renforcer le dialogue et la compréhension mutuelle entre les cultures, qui doivent impliquer l'ensemble des acteurs - États, organisations régionales et société civile. | UN | وقال إن الإرهاب يتغذى على التعصب والجهل، ولهذا فإن الاتحاد الأوروبي يرحب بالجهود المبذولة لتعزيز الحوار والتفاهم بين الثقافات الذي تشارك فيه جميع الأطراف: الدول والمنظمات الإقليمية والمجتمع المدني. |
35. le terrorisme nucléaire reste une menace fondamentale pour la sécurité internationale. | UN | 35 - وقال إن الإرهاب النووي ما زال يشكل تهديدا أساسيا للأمن الدولي. |
le terrorisme constitue une violation flagrante du droit international, notamment du droit humanitaire et des droits de l'homme, et en particulier du droit à la vie. | UN | وقال إن الإرهاب انتهاك جسيم للقانون الدولي بما فيه القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان ولا سيما للحق في الحياة. |
le terrorisme est un phénomène multidimensionnel, et il faut pour l'éliminer analyser les situations économiques et sociales susceptibles de le faire naître, et tenir compte du fait que le problème est étroitement lié à l'éducation, aux droits de l'homme et à l'état de droit. | UN | وقال إن الإرهاب ظاهرة متعددة الأبعاد؛ وللقضاء عليه، لا بد من تحليل الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية التي يحتمل أن تولّد الإرهاب وأن يؤخذ في الاعتبار أن المسألة ترتبط ارتباطا وثيقا بالتعليم وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
le terrorisme n'est lié à aucune origine ethnique, culture ou religion, y compris l'Islam, mais apparaît en raison de certain facteurs tels que la pauvreté, le chômage et les violations des droits de l'homme, sans parler du sentiment d'injustice au plan international et de la méconnaissance généralisée de l'autre et de ses croyances. | UN | وقال إن الإرهاب ظاهرة لا ترتبط بأي عرق أو ثقافة أو دين، بما في ذلك الإسلام، وهو بالأحرى ينشأ في تربة خصبة تهيئها ظروف مثل الفقر، والبطالة، وعدم احترام حقوق الإنسان، بصرف النظر عن الافتقار الملحوظ إلى العدالة الدولية وانتشار آراء مضللة عن الآخرين ومعتقداتهم. |
111. le terrorisme menace toutes les sociétés et les valeurs de la communauté internationale: l'état de droit, le respect des droits de l'homme, la protection des civils et le règlement pacifique des conflits. | UN | 111- وقال إن الإرهاب يهدد كافة مجتمعات وقيم المجتمع الدولي وهي حكم القانون، واحترام حقوق الإنسان، وحماية المدنيين، وحل المنازعات سلميا. |
14. le terrorisme étant transnational, aucun pays ne peut le combattre seul; la riposte de la communauté internationale doit reposer sur la coopération et la coordination entre les États. | UN | 14 - وقال إن الإرهاب ظاهرة عبر وطنية، ولهذا لا يستطيع بلد أن يكافحها بمفرده، ويتعين أن تكون استجابة المجتمع الدولي قائمة على التعاون والتنسيق فيما بين الدول. |
le terrorisme ne touche pas seulement ceux qui sont victimes d'attaques directes et aveugles, il constitue également une menace pour la paix et la sécurité internationales. C'est une remise en cause du processus politique international, mais aussi du processus de paix au Moyen-Orient où le lien dangereux entre drogue et terrorisme est bien connu. | UN | 36 - وقال إن الإرهاب لا يؤثر فحسب على ضحاياه الذين تطولهم هجماته المباشرة العشوائية، بل يمثل أيضا تهديدا حقيقيا للسلام والأمن الدوليين، فهو يعرض مسار العمل السياسي الدولي للخطر، ومنه عملية السلام في الشرق الأوسط، حيث الصلة الخطيرة بين المخدرات والإرهاب لا تحتاج إلى تعريف. |