la Constitution prévoyait l'amnistie des personnes impliquées dans des conflits passés. D'autres lois devaient être promulguées. | UN | وقال إن الدستور ينص على العفو في الحالات الناشئة عن نزاعات الماضي وسيتعين إصدار مزيد من التشريعات. |
la Constitution provisoire instaure le suffrage universel et fait ainsi disparaître toutes les formes de discrimination. | UN | وقال إن الدستور المؤقت نص على الاقتراع العام، الذي قضى على جميع أشكال التمييز. |
la Constitution a fait de la langue amazighe une langue officielle de l'État, parallèlement à l'arabe. | UN | وقال إن الدستور يجعل اللغة الأمازيغية لغة رسمية للدولة إلى جانب اللغة العربية. |
Aux termes de la Constitution, il est tenu compte de toutes les dispositions des traités internationaux lors de l'élaboration des lois nationales. | UN | وقال إن الدستور ينص على اعتبار جميع أحكام المعاهدات الدولية أحد مصادر القانون المحلى. |
la Constitution a constitué le fondement des droits de l'homme et de l'évolution vers un état de droit. | UN | وقال إن الدستور شكل أساسا لضمان حقوق السكان وتحويل البلد تدريجيا إلى بلد يحكمه القانون. |
la Constitution et les codes transitoires garantissent l'inviolabilité de la dignité inhérente à tout être humain. | UN | وقال إن الدستور والقوانين الانتقالية تضمن حُرمة الكرامة المتأصلة لجميع الأشخاص. |
la Constitution garantit à tous un accès égal à la nationalité, dont les conditions d'obtention sont régies par la loi de 1991 sur la nationalité. | UN | وقال إن الدستور يضمن حق الجميع في الحصول على الجنسية، التي تنظم عملية الحصول عليها بموجب القانون 1991 المتعلق بالجنسية. |
la Constitution finlandaise dispose que tous les ministères doivent respecter et promouvoir les droits de l'homme. | UN | وقال إن الدستور يذكر أن جميع الوزارات يتعيَّن عليها احترام وتعزيز حقوق الإنسان. |
la Constitution les ignore purement et simplement. | UN | وقال إن الدستور يتجاهلهم بكل ببساطة. |
la Constitution, la Loi relative aux personnes handicapées (Persons with Disabilities Act) et diverses lois reconnaissaient et garantissaient les droits des personnes handicapées. | UN | وقال إن الدستور وقانون الأشخاص ذوي الإعاقة فضلا عن مختلف القوانين البرلمانية تتناول حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتنص عليها. |
la Constitution garantit l'égalité de toutes les personnes devant la loi et interdit la discrimination pour quelque raison que ce soit. | UN | 89 - وقال إن الدستور يكفل المساواة لجميع الأشخاص أمام القانون ويمنع التمييز لأي سبب من الأسباب. |
Il signale que la Constitution ghanéenne de 1992 dispose expressément que nul ne peut être délibérément privé de la vie, sauf dans le cas d'une sentence prononcée par un tribunal à la suite d'une infraction pénale ayant débouché sur une condamnation en vertu du droit interne. | UN | وقال إن الدستور الغاني لعام 1992 ينص صراحة على أنه لا يمكن تعمّد حرمان أي شخص من الحياة إلا في حالة صدور حكم عن محكمة عقب ارتكاب جناية أدت إلى إدانة بموجب القانون الداخلي. |
De plus, la Constitution politique de 1998 protège les droits des femmes, tient compte de la perspective sexospécifique et de la nécessité de protéger les droits humains spécifiques des femmes et énonce un certain nombre de principes fondamentaux. | UN | وقال إن الدستور السياسي لعام 1998، علاوةً على ذلك، يحمي حقوق المرأة ويضم نهجاً جنسانياًّ، وحماية حقوق الإنسان للمرأة على وجه التحديد، وأنشأ عدداً من المبادءئ الأساسية. |
la Constitution vénézuélienne consacre le respect de l'intégrité physique, mentale et morale de tous les individus et interdit expressément la torture et les traitements dégradants. | UN | وقال إن الدستور الفنزويلي يكرس الاحترام للسلامة الجسدية والعقلية والمعنوية لجميع الأفراد ويحظر صراحة التعذيب والمعاملة المهينة. |
En ce qui concerne le statut des minorités au regard de la nationalité, la Constitution dispose que les Sâmes sont un peuple autochtone doté de son propre Parlement. | UN | 8 - وقال إن الدستور ينص، فيما يتعلق بحالة المواطنة للأقليات، على أن الصاميين هم شعب أصيل له برلمانه الخاص به. |
L'article du chapitre XIV de la Constitution relatif aux dispositions transitoires peut sembler consacrer l'impunité en prévoyant l'amnistie permanente pour les infractions commises par les chefs militaires et le personnel civil et appelle une clarification. | UN | وقال إن الدستور يتضمن مادة في الفصل الرابع عشر بشأن الأحكام الانتقالية يمكن اعتبار أنها تكرّس الإفلات من العقاب من خلال العفو الدائم عن الجرائم المرتكبة على أيدي القادة العسكريين والموظفين المدنيين، وطلب إيضاحات بهذا الشأن. |
Aux termes de la Constitution, tous les citoyens sont égaux en droits et en devoirs, et la torture est un délit. la Constitution garantit aussi notamment le droit d'association, la liberté d'opinion, de recherche scientifique, de la presse et de culte et fait de l'enseignement un droit de tous les citoyens. | UN | وقال إن الدستور ينص على المساواة بين جميع المواطنين في الحقوق والواجبات ويجرّم التعذيب، كما يضمن بشكل خاص الحق في التجمع وحرية الرأي والبحث العلمي وحرية الصحافة والثقافة ويجعل من التعليم حقا لجميع المواطنين. |
la Constitution prévoit que l'État, en particulier, doit orienter sa politique de sorte que chaque enfant ait la chance et les moyens de se développer de façon saine, dans la liberté et la dignité, et que les enfants et les jeunes soient protégés de toute forme d'exploitation et de tout risque d'abandon moral ou matériel. | UN | وقال إن الدستور يتعهد بأن الدولة، سوف تتبع، بوجه خاص سياسة تكفل أن يمنح الأطفال فرص وتسهيلات لكي ينموا بطريقة صحيحة وفي ظروف من الحرية والكرامة، وأن الأطفال والشباب تتم حمايتهم من الاستغلال والهجران المعنوي والمادي. |
Sur le plan national, la Constitution égyptienne garantit l'égalité de tous les citoyens et interdit la discrimination fondée sur le sexe, la religion, l'origine, la langue et les croyances. | UN | 40 - وقال إن الدستور المصري يكفل، على الصعيد الوطني، المساواة بين جميع المواطنين وعدم جواز التمييز القائم على الجنس أو الدين أو الأصل أو اللغة أو العقيدة. |
la Constitution et les lois iraquiennes fixent avec précision les attributions de ces institutions et garantissent leur indépendance comme en témoignent les différentes réponses de l’Iraq concernant cette question (documents A/46/647, A/49/394 et A/C.3/51/3). | UN | وقال إن الدستور العراقي والقوانين العراقية يحددون بدقة صلاحيات هذه المؤسسات بما يضمن استقلالها عن بعضها كما تشهد على ذلك ردود العراق بشأن هذه المسألة )الوثائق A/46/647، A/49/394 و A/C.3/51/3(. |