ويكيبيديا

    "وقال إن العالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le monde
        
    le monde continue d'être le témoin de changements politiques profonds et de progrès notables en matière de coopération internationale en vue du développement. UN وقال إن العالم ما زال يشهد تغييرات سياسية عميقة وتقدما ملحوظا في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية.
    le monde fait face à une longue liste de problèmes et la paix et la prospérité restent difficiles à réaliser. UN وقال إن العالم يواجه قائمة طويلة من التحديات ولا يزال تحقيق السلام والرخاء بعيد المنال.
    C’est le monde entier qui va suivre les travaux de la Conférence et qui en attend des résultats concrets. UN وقال إن العالم بأسره سيراقب المؤتمر ، ومن المتوقع أن يسفر عن نتائج ملموسة .
    le monde passe actuellement par une phase de transition, où nombre d'anciennes structures s'effondrent et où de nouvelles configurations prennent forme. UN وقال إن العالم يمر بفترة انتقالية تشهد انهيار العديد من الهياكل القديمة ونشوء ترتيبات جديدة.
    le monde change, les États-Unis devraient suivre et faire preuve d'un peu d'humilité. UN وقال إن العالم يتغير؛ وعلى الولايات المتحدة أن تحذو حذوه وأن تُبدي بعض التواضع.
    le monde ne peut rester indifférent devant de tels événements. UN وقال إن العالم لا يستطيع أن يظل لا مباليا لمثل هذا السلوك .
    le monde attend de l'Organisation des Nations Unies un renouveau qui la rende apte à mieux satisfaire aux besoins de la communauté internationale au cours du nouveau millénaire. UN وقال إن العالم يتطلع إلى اﻷمم المتحدة وهي تجدد نفسها كي تستطيع، خلال اﻷلف الجديد، تقديم خدمات أفضل لحاجات المجتمع الدولي.
    le monde attend beaucoup de la Conférence d'examen en cours, comme en atteste la forte participation d'organisations marginales de la société civile. UN وقال إن العالم يتوقع الكثير من المؤتمر الاستعراضي الحالي مثلما تؤكد ذلك المشاركة القوية من جانب منظمات المجتمع المدني على هامش المؤتمر.
    le monde attend beaucoup de la Conférence d'examen en cours, comme en atteste la forte participation d'organisations marginales de la société civile. UN وقال إن العالم يتوقع الكثير من المؤتمر الاستعراضي الحالي مثلما تؤكد ذلك المشاركة القوية من جانب منظمات المجتمع المدني على هامش المؤتمر.
    le monde était passé progressivement d'un village planétaire à un monde urbain où les mesures prises par un pays pouvaient avoir une incidence sur les vies des populations dans beaucoup d'autres pays. UN وقال إن العالم قد تطور من قرية عالمية إلى عالم حضري حيث تؤثر الأعمال التي تقوم بها دولة ما على حياة السكان في الكثير من البلدان الأخرى.
    Au XXIe siècle, le monde dispose de tous les mécanismes politiques, financiers, économiques et techniques nécessaires pour instaurer la prospérité en Afrique; c'est la volonté politique qui fait défaut. UN وقال إن العالم في القرن الحادي والعشرين تتوفر لديه جميع الأدوات السياسية والمالية والاقتصادية والتكنولوجية اللازمة لخلق الازدهار في أفريقيا؛ والشيء المفقود هو الإرادة السياسة لاتخاذ إجراء.
    9. le monde avait assisté aux prémices d'une transformation décisive de la situation de la région, grâce à la signature de la Déclaration de principes sur les arrangements intérimaires concernant les territoires palestiniens occupés par Israël, précédée d'une reconnaissance mutuelle de l'Organisation de libération de la Palestine et d'Israël. UN ٩ ـ وقال إن العالم قد شهد بدء عملية تحول حاسم في أوضاع المنطقة بفضل توقيع إعلان المبادئ المتعلق بالمرحلة الانتقالية لﻷراضي الفلسطينية التي تحتلها اسرائيل، وهو اﻹعلان الذي سبقه الاعتراف المتبادل بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل.
    10. le monde s'intéressait beaucoup à l'amélioration de la situation économique et sociale dans les zones relevant de l'autorité intérimaire palestinienne, compte tenu des conditions créées par l'occupation israélienne et de la destruction de l'infrastructure socio-économique. UN ٠١- وقال إن العالم قد أولى قدرا كبيرا من العناية للحاجة إلى تحسين اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الخاضعة لسلطة الحكم الذاتي الفلسطينية المؤقتة في ضوء الظروف التي خلقها الاحتلال الاسرائيلي وتدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية.
    10. le monde s'intéressait beaucoup à l'amélioration de la situation économique et sociale dans les zones relevant de l'autorité intérimaire palestinienne, compte tenu des conditions créées par l'occupation israélienne et de la destruction de l'infrastructure socio-économique. UN ٠١- وقال إن العالم قد أولى قدرا كبيرا من العناية للحاجة إلى تحسين اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في المناطق الخاضعة لسلطة الحكم الذاتي الفلسطينية المؤقتة في ضوء الظروف التي خلقها الاحتلال الاسرائيلي وتدمير الهياكل اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية.
    Il a déclaré à cette occasion : " le monde attend un symbole de paix; nous lui avons donné un atelier pour construire la paix " Ibid., p. 3. UN وقال " إن العالم يأمل في رمز للسلام؛ ونحن نقدم له معملا لصنع السلام " )٣(.
    le monde a changé depuis 1974 et l'ordre économique international est maintenant caractérisé par un certain nombre de facteurs, y compris les courants d'investissement, les développements technologiques et la migration, qui ont permis à beaucoup de pays d'accéder aux avantages du développement. UN وقال إن العالم قد تغيَّر منذ سنة 1974 وأن النظام الاقتصادي الدولي أصبح يتسم الآن بعدد من العوامل، من بينها تدفقات الاستثمارات، والتطوّرات التكنولوجية والهجرة، التي مكّنت كثيراً من الدول من الحصول على منافع التنمية.
    le monde consacre plus de 1 000 milliards de dollars aux dépenses militaires, mais 10 millions d'enfants meurent chaque année de maladies évitables, entre autres chiffres illustrant l'écart entre les pays riches et les pays pauvres. UN 79 - وقال إن العالم يخصص أكثر من 000 1 بليون دولار للنفقات العسكرية، بينما يموت كل سنة 10 ملايين طفل من أمراض يمكن تجنبها، وهذه أرقام تبرز التفاوت بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة.
    514. Dans son allocution, prononcée en son nom par le journaliste Mohammed Salmawi, le grand homme de lettres Najib Mahfouz a rendu hommage à l'Allemagne pour avoir choisi, pour la première fois dans l'histoire de la Foire, le monde arabe comme invité, en ajoutant que le monde arabe possède une culture et une civilisation ancestrales qui ont influencé la civilisation occidentale. UN حيا الأديب الكبير الأستاذ نجيب محفوظ في كلمته التي ألقاها نيابةً عنه الكاتب الصحفي الأستاذ محمد سلماوي، ألمانيا لاختيارها العالم العربي ليكون ضيف شرف الدورة الحالية لأول مرة في تاريخ المعرض وقال إن العالم العربي صاحب ثقافة وحضارة عريقة أثَّرت في الحضارة الغربية.
    Il a noté que le monde musulman est en train de traverser des crises aiguës et de faire face à des défis d'une ampleur exceptionnelle qui engagent son destin et qui sont probablement les plus graves qu'il ait jamais eu à relever depuis plusieurs décades. UN وقال إن العالم الإسلامي يمر بأزمات حادة، ويواجه تحديات مصيرية استثنائية لعلها أخطر ما واجهته منذ عقود طويلة، وإن ما نعيشه اليوم ليس وليد الساعة وإنما هو نتيجة حتمية لتراكمات طويلة المدى أسهمنا في بعضها وتسبب في البعض الأخر محاولات خارجية.
    le monde assiste actuellement à une escalade dans les violations des droits des palestiniens par le Gouvernement israélien extrémiste qui fait d'énormes efforts pour faire avorter toute tentative visant véritablement à parvenir à une paix juste, complète et durable fondée sur la solution des deux États et sur le cadre fixé par la communauté internationale. UN وقال إن العالم يشهد حالياً تصاعداً في انتهاكات حقوق الفلسطينيين من جانب حكومة إسرائيلية متطرفة تبذل جهوداً عملاقة لإجهاض أي محاولة حقيقية ترمي إلى التوصُّل إلى سلام عادل وشامل ودائم يقوم على أساس حلّ الدولتين استناداً إلى المرجعية الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد