le Mexique est convaincu des avantages culturels et économiques que présentent les migrations internationales pour tous les pays concernés. | UN | وقال إن المكسيك مقتنعة بالفوائد الثقافية والاقتصادية للهجرة الدولية فيما يتعلق بجميع البلدان المتأثرة بها. |
le Mexique ne signera aucun instrument de ce genre ayant pour objet de saper l'autorité de la Cour ou d'attenter aux principes établis du droit international. | UN | وقال إن المكسيك لن توقع أي صك يهدف إلى تقويض سلطة المحكمة أو تعمـل ضد المبادئ الثابتة للقانون الدولي. |
le Mexique espère que des progrès quantitatifs et qualitatifs seront enregistrés sur la voie du désarmement nucléaire. | UN | وقال إن المكسيك تأمل في إحراز تقدم نحو قطع أشواط كمية وكيفية على طريق نزع السلاح النووي. |
le Mexique était prêt à répondre à l'attente de la communauté internationale pour toutes les questions relevant de sa responsabilité. | UN | وقال إن المكسيك مستعدة للتجاوب مع المجتمع الدولي في كل المسائل المندرجة في نطاق مسؤوليتها. |
le Mexique s'intéresse à la promotion des activités menées par les centres nationaux de développement de la recherche et des technologies dans le cadre de la banque de connaissances. | UN | وقال إن المكسيك مهتمة بترويج أنشطة المراكز الوطنية للبحث وتطوير التكنولوجيا في سياق بنك المعرفة. |
le Mexique a d'autre part adopté récemment plusieurs lois en matière d'actes de violence à l'égard des femmes et de l'égalité des droits. | UN | وقال إن المكسيك قد اعتمدت مؤخراً عدداً من القوانين في مجال العنف الموجَّه ضد المرأة والمساواة في الحقوق. |
le Mexique considère qu'il existe en droit coutumier une obligation d'extrader ou de poursuivre les auteurs de crimes internationaux. | UN | وقال إن المكسيك ترى أن تسليم أو محاكمة مرتكبي الجرائم الدولية يمثل التزاما بموجب القانون العرفي. |
En outre, le Mexique a insisté sur la nécessité de freiner et d'inverser la course aux armements nucléaires par des mesures concrètes et concertées, en commençant par la cessation complète des essais nucléaires. | UN | وقال إن المكسيك أكدت كذلك ضرورة وقف وقلب سباق التسلح النووي عن طريق الاتفاق على تدابير محددة، تبدأ بالوقف الكامل للتجارب النووية. |
90. le Mexique soutient la mise en œuvre du Programme régional pour l'Amérique latine et les Caraïbes, 2006-2009. | UN | 90- وقال إن المكسيك تدعم تنفيذ البرنامج الإقليمي لأمريكا اللاتينية والكاريـبي، 2006-2009. |
le Mexique se félicite de la récente entrée en vigueur du Traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale. | UN | 24 - وقال إن المكسيك ترحب بدخول المعاهدة المتعلقة بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى حيز النفاذ. |
le Mexique encourage le plein développement humain des personnes âgées en promouvant le vieillissement actif sans aucune discrimination, par l'intermédiaire d'instruments et de mécanismes assurant leur bien-être et la reconnaissance de leur capacités. | UN | وقال إن المكسيك تشجع التنمية البشرية الكاملة لكبار السن بتشجيع الشيخوخة النشطة، دون تمييز، من خلال الوثائق والآليات التي تكفل رفاههم والاعتراف بقدراتهم. |
Rendant hommage à la Suisse qui a pris des dispositions pour assurer la sécurité des locaux du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), le Mexique invite les autres pays hôtes à suivre son exemple. | UN | وقال إن المكسيك تشيد بالتدابير التي اتخذتها سويسرا لكفالة أمن مباني مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وتدعو البلدان المضيفة الأخرى إلى أن تحذو حذوها. |
le Mexique était pleinement convaincu que les trois mécanismes des Nations Unies sauraient instaurer entre eux des rapports de coopération qui engendreraient une synergie propre à faire avancer la cause des peuples autochtones, le but n'étant pas que tel organe se substitue à tel ou tel autre. | UN | وقال إن المكسيك واثقة تماما من إمكانية إقامة علاقة عمل تعاونية تؤدي إلى التآزر بين آليات الأمم المتحدة الثلاث من أجل تحقيق التقدم للشعوب الأصلية؛ ولا ينبغي أن تحل آلية محل أخرى. |
le Mexique considère qu'il est prioritaire de réaliser une mise en oeuvre complète du TNP et des engagements pris lors de la Conférence d'examen précédente. | UN | وقال إن المكسيك ترى ضرورة إيلاء الأولوية للسعي وراء تحقيق الامتثال التام لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية والوفاء تماما بالالتزامات المعلنة في المؤتمرات السابقة لاستعراض المعاهدة. |
le Mexique espère que les travaux seront conclus au cours du premier trimestre de 2005, mais le temps ne doit pas être une contrainte telle qu'elle empêcherait la mise au point d'un instrument assurant la réglementation effective des contrats électroniques. | UN | وقال إن المكسيك تتوقع أن ينتهي هذا العمل في الربع الأول من سنة 2005، وإن كان لا يجب أن يكون عامل الزمن قيدا يعطل الانتهاء من وضع صك ينظم أشكال الاشتراء الإلكتروني بصورة فعالة. |
le Mexique, conscient du délai de deux ans en matière de collecte des données, demande s'il serait utile de ramener une des périodes de référence de trois ans à deux ans; combien d'États communiquent effectivement des données officielles en temps voulu et comment on obtient des données relatives à des États qui ne les ont pas communiquées. | UN | وقال إن المكسيك تتساءل فيما إذا كان تخفيض واحدة من فترات الأساس من ثلاث سنوات إلى سنتين قد يساعد على حل المشكلة، نظرا لفاصل السنتين القائم في تجميع البيانات، وما هو عدد الدول التي توفر معلومات رسمية في موعدها المحدد وكيفية الحصول على المعلومات من الدول التي لا تفعل ذلك. |
le Mexique s'est engagé récemment à allouer 1 million de dollars aux opérations du PAM dans la Corne de l'Afrique. | UN | 45 - وقال إن المكسيك كانت قد تعهدت مؤخرا بمبلغ قدره مليون دولار من أجل عمليات برنامج الأغذية العالمي في القرن الأفريقي. |
le Mexique avait suivi avec un intérêt particulier les efforts d'intégration régionale déployés par les pays d'Amérique centrale, en vue de soutenir la concurrence sur les marchés internationaux et de jeter les bases d'un effort de consolidation de la paix s'inscrivant dans une optique de développement à long terme. | UN | وقال إن المكسيك تابعت باهتمام خاص الجهود التي تبذلها بلدان أمريكا الوسطى من أجل تحقيق التكامل الاقليمي بغية تمكنها من المنافسة في اﻷسواق الدولية وبغية تشكيل قاعدة للسعي لتوطيد السلم كعملية للتنمية المستديمة. |
le Mexique avait suivi avec un intérêt particulier les efforts d'intégration régionale déployés par les pays d'Amérique centrale, en vue de soutenir la concurrence sur les marchés internationaux et de jeter les bases d'un effort de consolidation de la paix s'inscrivant dans une optique de développement à long terme. | UN | وقال إن المكسيك تابعت باهتمام خاص الجهود التي تبذلها بلدان أمريكا الوسطى من أجل تحقيق التكامل الاقليمي بغية تمكنها من المنافسة في اﻷسواق الدولية وبغية تشكيل قاعدة للسعي لتوطيد السلم كعملية للتنمية المستديمة. |
le Mexique était profondément attaché à l'épanouissement intégral de ses enfants et c'était pourquoi il continuerait à appuyer avec enthousiasme l'initiative du groupe de travail, à savoir élaborer un projet de protocole de caractère facultatif garantissant aux enfants du monde une protection contre les délits visés. | UN | وقال إن المكسيك ملتزمة التزاماً راسخاً بتنمية أبنائها وبناتها تنمية كاملة، ولهذا السبب فإنها ستواصل بحماس دعم مبادرة الفريق العامل إلى إعداد مشروع بروتوكول اختياري يكفل حماية أطفال العالم من الجرائم قيد النقاش. |