le Secrétariat examine actuellement l'incidence de ces recommandations sur le fonctionnement des tribunaux. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة تدرس حاليا أثر تلك التوصيات على تشغيل المحكمتين. |
le Secrétariat est déterminé à réformer les achats et a déjà pris des initiatives concrètes à cette fin; reste à maintenir l'élan acquis. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة ملتزمة بإصلاح نظام المشتريات وأنها اتخذت إجراءات محددة وأن التحدي يكمن في المحافظة على هذا الزخم. |
le Secrétariat tient à la disposition des délégations qui souhaiteraient le consulter le texte intégral du mémoire. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة تضع النص الكامل للمذكرة تحت تصرف الوفود التي ترغــب فـي الرجـوع |
Quoi qu'il en soit, le Secrétariat a déjà commencé à le faire. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة قد شرعت فعلا في هذه المهمة. |
Selon le Secrétariat, il faudrait disposer de 120 millions de dollars supplémentaires pour les activités dont le financement n'a pas été prévu. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة قدرت احتياجات إضافية لفترة السنتين بمبلغ ١٢٠ مليون دولار لتغطية اﻷنشطة غير الممولة. |
le Secrétariat devrait raccourcir les délais nécessaires au recrutement des candidats ayant réussi aux concours. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة عليها أن تقصر من الفترة التي يستغرقها منح الوظائف للمرشحين الناجحين. |
le Secrétariat prépare actuellement le nouveau budget révisé qu'il doit présenter. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة في صدد تقديم ميزانية منقحة جديدة. |
Quoi qu'il en soit, le Secrétariat est conscient de la nécessité de continuer à améliorer la qualité des traductions en dépit de la persistance d'une lourde charge de travail. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة تعي، من جهة ثانية، الحاجة إلى مواصلة السعي لتحسين نوعية الترجمة التحريرية رغم ثقل عبء العمل. |
le Secrétariat agira certainement de même dans d'autres cas. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة ستحذو حذوه دون شك في مناسبات أخرى. |
le Secrétariat était parti du principe que, si le nombre de postes n'était pas suffisant pour faire face à la charge de travail, le Secrétaire général aurait probablement proposé de maintenir un nombre de postes plus important que ce qu'il prévoyait pour 1993. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة افترضت أنه لو كان حجم أكبر مما يسوغه عدد الوظائف، لاحتفظ اﻷمين العام على اﻷرجح بعدد من الوظائف أكبر مما اقترحه لعام ١٩٩٣. |
le Secrétariat sait que l'Assemblée générale est préoccupée par la nécessité d'améliorer la méthode utilisée et en tient compte dans la préparation de son rapport à l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة تدرك تماما قلق الجمعية العامة بصدد الحاجة الى تحسين المنهجية وهي تضع ذلك في اعتبارها لدى إعداد تقريرها الى دورة الجمعية العامة التاسعة واﻷربعين. |
le Secrétariat de l’ONU, et en particulier le Département des opérations de maintien de la paix, était conscient de l’ampleur de l’apport de l’Algérie à la réussite de cette mission depuis sa mise en place en 1991. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وبخاصة إدارة عمليات حفظ السلام، تدرك حجم مساهمة الجزائر التي تهدف إلى إنجاح تلك البعثة منذ نشرها في عام ١٩٩١. |
le Secrétariat a fait un certain nombre d'erreurs en matière d'exécution, de gestion et de suivi des contrats et il subsiste un certain nombre de questions en suspens touchant les paiements dus aux contractants qui doivent encore être éclaircis. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة قد ارتكبت عددا من اﻷخطاء في تنفيذ العقود وإدارتها ورصدها ولا يزال هنالك عدد من المسائل التي لم تحل بشأن السداد للمقاول وهي تحتاج إلى مزيد من التوضيح. |
20. le Secrétariat a diffusé un mémorandum le 9 mai 1997 dans le but d'engager l'application de la résolution 51/226 de l'Assemblée générale. | UN | ٢٠ - وقال إن اﻷمانة العامة أصدرت مذكرة في ٩ أيار/ مايو ١٩٩٧ بغرض بدء تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥١/٢٢٦. |
le Secrétariat devrait dire comment il réglera la question de la pension des juges prenant leur retraite en 1998. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة ينبغي أن توضح الطريقة التي ستعالج بها مسألة المعاشات التقاعدية للقضاة المحالين إلى المعاش في عام ١٩٩٨. |
En réponse aux décisions prises par l'Assemblée générale concernant le budget-programme, le Secrétariat a estimé que des économies d'un montant de 140 millions de dollars pourraient être réalisées au cours de l'exercice biennal, ce qui constitue un bon début même si cette somme est inférieure au montant prescrit. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة قد حددت، استجابة لﻹجراء الذي اتخذته الجمعية العامة بشأن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين، مبلغا يُقدر ﺑ ٠٤١ مليون دولار يمثل التخفيضات على مدى فترة السنتين، وهو ما يمثل بداية طيبة، بالرغم من أنه لا يغطي بالكامل المبلغ الصادر به تكليف. |
le Secrétariat a renforcé la conviction de la délégation singapourienne qu'il y avait eu des irrégularités dans le déroulement de la réunion sur la violence à l'égard des femmes. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة قد أقنعت وفده مرة أخرى بوجود تصرفات غير مناسبة لدى تسيير أعمال الاجتماع المتعلق بممارسة العنف ضد المرأة. |
Tenant compte de critiques antérieures, le Secrétariat a conçu un nouveau plan qui s'articule non plus sur les domaines d'activité, mais sur la structure du Secrétariat. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة في مواجهة الانتقادات التي تعرضت لها في السابق قامت بوضع نظام جديد للتخطيط المتوسط اﻷجل استعانت فيه بشكل للخطة يقوم على هيكل المنظمة وليس على المجالات البرنامجية. |
le Secrétariat a établi une liste provisoire des sujets traités dans les études d'experts que le groupe aura à examiner; un projet de calendrier pour la mise en oeuvre de la résolution 48/60 figure dans le document A/49/541. | UN | وقال إن اﻷمانة العامة حددت عددا من المواضيع التي سوف تعالج في دراسات الخبراء والتي سيستعرضها الفريق، مع مشروع جدول زمني مقترح لتنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٨/٦٠ الوارد في الوثيقة A/49/541. |
15. le Secrétariat appuie le principe exprimé au paragraphe 17 de la résolution 52/226 A selon lequel les demandeurs ne devraient pas être autorisés à préciser les entreprises auxquelles l'ONU devrait avoir recours. | UN | ٥١ - وقال إن اﻷمانة العامة تؤيد المبدأ الذي تقوم عليه الفقرة ١٧ من القرار ٥٢/٢٢٦ ألف من أنه ينبغــي ألا يُسمح لمقدمي طلبات الشراء بتحديد مصدر الصناعة أو التوريد. |