La présence de l'Organisation au Bélarus pourrait contribuer à la mise en œuvre des projets. | UN | وقال إن تنفيذ المشاريع سيلقى المساعدة إذا ما كانت اليونيدو متواجدة في بيلاروس. |
la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement et du Programme d'action d'Almaty exige une aide durable des pays développés. | UN | وقال إن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وبرنامج عمل ألماتي يتطلب مساعدة مستمرة من جانب البلدان المتقدمة. |
la mise en œuvre des recommandations du Comité concernant le développement des carrières et les taux élevés de vacance de postes dans les services linguistiques serait utile pour résoudre ces problèmes. | UN | وقال إن تنفيذ توصيات اللجنة بشأن مشاكل التطوير الوظيفي ومعدلات الشغور في الخدمات اللغوية سيكون مفيدا في معالجة هذه المسائل. |
17. la mise en oeuvre de cette disposition peut requérir l'adoption de mesures à l'échelon local ainsi que la coopération internationale. | UN | ٧١ - وقال إن تنفيذ هذا الحكم يتطلب اعتماد تدابير على المستوى المحلي وكذلك التعاون الدولي. |
la mise en oeuvre de l'Article 50 de la Charte est une autre question prioritaire. | UN | 27 - وقال إن تنفيذ المادة 50 من الميثاق ما زال مسألة أخرى ذات أولوية. |
la mise en œuvre de ces instruments constituerait un pas important vers le désarmement nucléaire en abaissant le niveau d'ensemble des armes stratégiques offensives en Russie et aux États-Unis d'environ deux tiers par rapport à celui de 1990. | UN | وقال إن تنفيذ تلك الصكوك سيكون بمثابة خطوة هامة في اتجاه نزع السلاح النووي بتخفيض المستوى العام للأسلحة الهجومية الاستراتيجية في روسيا والولايات المتحدة بنسبة الثلثين تقريبا مقارنة بمستويات عام 1990. |
la mise en œuvre de la politique de mobilité du personnel exige que l'on prenne en compte les compétences requises pour chaque poste, les stratégies de l'Organisation et les souhaits des individus, ainsi que de leurs besoins en matière d'évolution de carrière. | UN | وقال إن تنفيذ سياسة تنقل الموظفين يحتاج إلى بحث شروط الوظائف، واستراتيجيات المنظمة، ورغبات الأفراد وحاجتهم إلى التطوير الوظيفي. |
la mise en œuvre de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) progresse trop lentement. | UN | 86 - وقال إن تنفيذ مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالدين يمضي ببطء شديد. |
la mise en œuvre du nouveau programme de développement économique et social de la Fédération de Russie devrait permettre de réduire la pauvreté d'ici à 2006 et d'améliorer la protection sociale de la population. | UN | وقال إن تنفيذ البرنامج الجديد للتنمية الاجتماعية والاقتصادية في الاتحاد الروسي سيفضي إلى القضاء على الفقر في عام 2006. مع تحسين رفاهية السكان. |
L'application des 13 < < mesures concrètes > > devrait être le critère suprême de toute évaluation des progrès accomplis dans le sens de la mise en œuvre du Traité, ainsi que le facteur pouvant indiquer de manière déterminante l'acceptation par les États parties de toute obligation supplémentaire. | UN | وقال إن تنفيذ الخطوات العملية الـثلاث عشرة ينبغي أن يصبح المعيار الأول في استعراض التقدم المحرز في تنفيذ المعاهدة والعامل الحاسم فيما يتعلق بقبول الدول الأطراف للمزيد من الالتزامات في ذلك الإطار. |
L'application des 13 < < mesures concrètes > > devrait être le critère suprême de toute évaluation des progrès accomplis dans le sens de la mise en œuvre du Traité, ainsi que le facteur pouvant indiquer de manière déterminante l'acceptation par les États parties de toute obligation supplémentaire. | UN | وقال إن تنفيذ الخطوات العملية الـثلاث عشرة ينبغي أن يصبح المعيار الأول في استعراض التقدم المحرز في تنفيذ المعاهدة والعامل الحاسم فيما يتعلق بقبول الدول الأطراف للمزيد من الالتزامات في ذلك الإطار. |
la mise en œuvre du Programme a été difficile pour nombre des pays les moins avancés (PMA) et les progrès ont été faibles faute de capacités nationales suffisantes, d'appui financier et technique et d'un partenariat mondial vraiment engagé. | UN | وقال إن تنفيذ البرنامج كان شاقاً لكثير من أقل البلدان نموا، وأحرز تقدم غير كبير بسبب الافتقار إلى القدرات الوطنية الكافية والافتقار إلى الدعم المالي والتكنولوجي والافتقار إلى شراكة عالمية مخلصة. |
36. Depuis des années, la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification piétine, faute de fonds. | UN | 36 - وقال إن تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحُّر يحيق به نقص الأموال منذ سنين طويلة. |
la mise en œuvre des recommandations qui en sont issues permettra à ces pays de renforcer leurs capacités commerciales et de mieux se préparer à affronter la concurrence sur les marchés mondiaux. | UN | وقال إن تنفيذ توصيات المؤتمر سوف يساعد تلك البلدان في تعزيز قدراتها التجارية وتحسين تهيئتها للمنافسة في الأسواق العالمية. |
la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty a été lente, mais l'examen à mi-parcours de ce programme devrait permettre aux pays en développement sans littoral et de transit d'évaluer pleinement les progrès et les raisons du retard. | UN | وقال إن تنفيذ برنامج عمل ألماتي كان بطيئاً، ولكن استعراض منتصف المدة سوف يتيح للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية الفرصة لإجراء تقييم كامل لتقدمها وأسباب تعثرها. |
Sans doute la CDI est-elle principalement responsable de la mise en oeuvre des recommandations contenues dans le rapport mais elle a besoin de l'aide et de l'appui de la Sixième Commission qui seule peut amender son statut. | UN | وقال إن تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير من مسؤولية اللجنة القانون الدولي نفسها باﻷساس؛ بيد أنها تحتاج إلى مساعدات اللجنة السادسة ودعمها، حيث أنها وحدها القادرة على تعديل النظام اﻷساسي للجنة القانون الدولي. |
la mise en oeuvre du Programme d'action d'Almaty réduirait sensiblement l'écart entre les pays en développement sans littoral et de transit, d'une part, et les pays industrialisés, de l'autre. | UN | وقال إن تنفيذ برنامج عمل الماتي يمكن أن يؤدي بدرجة كبيرة إلى تضييق الفجوة بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية من ناحية وبين البلدان الصناعية من ناحية أخرى. |
la mise en oeuvre du projet de Protocole facultatif entrera en concurrence avec les autres mécanismes aux objectifs ciblés, tels que le Comité contre la torture, pour l'obtention de ressources limitées. | UN | وقال إن تنفيذ مشروع البروتوكول الاختياري سوف ينافس الآليات التي تتجه نحو النتائج مثل لجنة مناهضة التعذيب ذاتها من أجل الحصول على الموارد المحدودة. |
la mise en oeuvre de ces instruments constituerait un pas important vers le désarmement nucléaire en abaissant le niveau d'ensemble des armes stratégiques offensives en Russie et aux États-Unis d'environ deux tiers par rapport à celui de 1990. | UN | وقال إن تنفيذ تلك الصكوك سيكون بمثابة خطوة هامة في اتجاه نزع السلاح النووي بتخفيض المستوى العام للأسلحة الهجومية الاستراتيجية في روسيا والولايات المتحدة بنسبة الثلثين تقريبا مقارنة بمستويات عام 1990. |
la mise en oeuvre de tous les engagements convenus au niveau international, y compris les annonces de contributions pour apporter des ressources suffisantes aux efforts mondiaux de lutte contre le VIH/sida, la tuberculose, le paludisme et d'autres maladies infectieuses, revêt une grande importance. | UN | وقال إن تنفيذ كل الالتزامات الدولية المتفق عليها، بما فيها الوعود بتوفير موارد كافية لدعم الجهود العالمية فيما يتعلق بالإيدز والسل والملاريا وغيرها من الأمراض السارية، يمكن أن تحدث فرقاً. |
la mise en oeuvre des Accords du Cycle d'Uruguay était en bonne voie, des accords de référence ayant récemment été conclus à l'OMC sur le commerce et les technologies de l'information, sur les télécommunications de base et sur les services financiers. | UN | وقال إن تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي يسير في طريقه إلى حد بعيد، مع ما تم إبرامه مؤخراً من اتفاقات تمثل نقطة تحول في منظمة التجارة العالمية بشأن التجارة وتكنولوجيا المعلومات، والاتصالات والخدمات المالية الأساسية. |