ويكيبيديا

    "وقال الرئيس إن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le Président a dit que
        
    • le Président a déclaré que
        
    • le Président dit que
        
    • le Président a indiqué que
        
    • le Président a été préoccupé
        
    le Président a dit que le nombre de Parties au Protocole était impressionnant et témoignait clairement de la confiance qu'elles nourrissaient à l'égard de cet instrument et de ses objectifs. UN وقال الرئيس إن عدد الأطراف في البروتوكول مذهل وإنه لدليل واضح على ثقة الأطراف في أهداف البروتوكول ونهجه.
    72. le Président a dit que les PMA étaient invités à participer à la Conférence au plus haut niveau possible. UN 72- وقال الرئيس إن أقل البلدان نمواً تُشَّجع على المشاركة على أرفع مستوى ممكن.
    27. le Président a dit que le Comité préparatoire n'avait pas eu le temps d'examiner la troisième partie du projet de programme d'action, qui portait sur la mise en œuvre et le suivi. UN 27- وقال الرئيس إن الوقت لم يكن كافياً للنظر في الجزء الثالث من مشروع برنامج العمل بشأن التنفيذ والمتابعة.
    le Président a déclaré que le Comité restait convaincu que ce n'était qu'en avançant rapidement et de concert sur cette voie du processus de paix, en vue d'un règlement global, juste et durable, que l'on empêcherait la situation de se dégrader au Moyen-Orient, avec des conséquences imprévisibles pour la paix et la stabilité dans cette région. UN وقال الرئيس إن اللجنة مقتنعة بأن ما من شيء يمكن أن يوقف التدهور في الحالة في الشرق الأوسط، بما ينطوي عليه ذلك من عواقب لا يمكن التنبؤ بها بالنسبة للسلام والاستقرار في المنطقة بأسرها، سوى إحراز تقدم سريع ومتسق في عملية السلام بما يؤدي إلى تسوية شاملة وعادلة ودائمة في الشرق الأوسط.
    7. le Président a déclaré que son élection constituait un hommage à son pays et que le Liban était très fier d'être le premier pays arabe à occuper ce poste. UN ٧ - وقال الرئيس إن انتخابه مفخرة لبلده، وإن لبنان فخور جدا بأن يكون أول بلد من المنطقة العربية يشغل ذلك المنصب.
    le Président dit que le secrétariat produira une version finale du texte pour examen par la Commission. UN 31 - وقال الرئيس إن الأمانة ستُعد صيغة نهائية للنص لتنظر فيها اللجنة.
    25. le Président a indiqué que les deux séances consacrées à cette question avaient donné au pays hôte la possibilité de l'étudier. UN ٢٥ - وقال الرئيس إن كون اللجنة عقدت جلستين بشأن هذه المسألة وفر للبلد المضيف فرصة متابعة الموضوع.
    Elle a proposé que le Secrétariat consulte le Département des affaires de l'Assemblée générale et des services de conférence au sujet des difficultés rencontrées pour respecter le délai de six semaines, et le Président a dit que cette question serait examinée ultérieurement au cours de la session. UN واقترحت أن تتشاور اﻷمانة مع إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات حول الصعوبات المتعلقة باحترام مهلة الستة أسابيع، وقال الرئيس إن هذا الموضوع سيكون محل بحث في وقت لاحق من الاجتماع.
    15. le Président a dit que le texte adopté tenait pleinement compte de ce qui avait été convenu. UN 15- وقال الرئيس إن النص بالصيغة التي اعتمد بها يعكس تماماً ما جرى الاتفاق عليه.
    3. le Président a dit que la mondialisation et la libéralisation de l'économie internationale suivaient deux voies parallèles. UN ٣- وقال الرئيس إن عولمة وتحرير الاقتصاد العالمي يجريان في مسارين متوازيين.
    42. le Président a dit que cette question pourrait être examinée au titre du point 6 de l'ordre du jour provisoire. UN ٢٤- وقال الرئيس إن هذه المسألة يمكن تناولها في إطار البند ٦ من جدول اﻷعمال المؤقت.
    31. le Président a dit que les ports avaient un important rôle à jouer en encourageant le développement économique et le commerce mondial. UN ١٣- وقال الرئيس إن للموانئ دورا هاما تؤديه في تعزيز التنمية الاقتصادية والتجارة العالمية.
    le Président a dit que le HautCommissariat aux droits de l'homme l'avait déjà fait, dans le cadre de ses obligations au titre de la décision 2004/116 de la Commission. UN وقال الرئيس إن المفوضية فعلت ذلك وفاءً بالولاية التي أنيطت بها عملاً بمقرر اللجنة 2004/116.
    le Président a dit que d'énormes problèmes affectant les enfants se posaient au monde : pauvreté, sida, conflits ainsi que les graves questions des violences et de l'exploitation. UN 3 - وقال الرئيس إن العالم يواجه تحديات هائلة تؤثر على الأطفال، بما في ذلك الفقر ومرض الإيدز والصراعات والمسائل البالغة الأهمية المتمثلة في العنف والاستغلال.
    6. le Président a dit que le Secrétaire général de la CNUCED transmettrait dans les meilleurs délais le texte de la décision au Dépositaire. UN 6- وقال الرئيس إن الأمين العام للأونكتاد سيرسل إلى الوديع نص المقرر دون تأخير.
    6. le Président a déclaré que la réunion en cours avait une grande portée historique pour plusieurs raisons. UN ٦ - وقال الرئيس إن الدورة الحالية ذات أهمية تاريخية لعدد من اﻷسباب البالغة اﻷهمية.
    41. le Président a déclaré que le Groupe de travail avait fait clairement connaître ses vues au Secrétaire général de la CNUCED. UN ١٤- وقال الرئيس إن الفرقة العاملة قد أبلغت اﻷمين العام لﻷونكتاد بآرائها بوضوح.
    le Président a déclaré que la Commission ferait un exposé informel sur l'état de préparation des travaux, durant lequel les représentants de la Division de la planification des programmes et du budget et de la Section du contrôle de la rédaction seraient priés de présenter leurs directives respectives. UN وقال الرئيس إن اللجنة ستعقد جلسة إحاطة غير رسمية عن حالة التحضير للعمل يُطلب خلالها من ممثلي شعبة تخطيط البرامج والميزانية وقسم مراقبة التحرير أن يعرضوا مبادئهم التوجيهية.
    18. le Président dit que la Commission se prononcera sur ce projet de résolution lors d'une séance ultérieure. UN 18 - وقال الرئيس إن مشروع القرار سيتم البت فيه في جلسة لاحقة.
    le Président dit que Mme Waters a accepté de donner lecture de la déclaration de la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux (FICSA), le Président de la FICSA étant retenu par ailleurs. UN 49 - وقال الرئيس إن السيدة وترز قبلت تلاوة بيان اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين، نظرا لغياب رئيس الاتحاد.
    2. le Président a indiqué que les assassins appartenaient aux Interahamwes, ceux-là mêmes qui étaient responsables des massacres qui avaient eu lieu au Rwanda il y a cinq ans, faisant un million de victimes. UN ٢ - وقال الرئيس إن المجرمين هم جماعة اﻹنترهاموي، وهم جزء من نفس الجماعة التي ذبحت أكثر من مليون رواندي منذ ٥ سنوات في رواندا.
    3. Au cours de sa mission au nom du Comité exécutif en Ethiopie, en République-Unie de Tanzanie et en Zambie en mai 2003, le Président a été préoccupé par l'inadéquation globale des niveaux d'assistance aux réfugiés ainsi qu'aux communautés hôtes. UN 3 - وقال الرئيس إن ما أقلقه أثناء البعثة التي قام بها إلى إثيوبيا وجمهورية تنـزانيا المتحدة وزامبيا في أيار/مايو 2003 باسم اللجنة التنفيذية هو النقص العام في مستويات المساعدة المقدمة إلى اللاجئين وإلى المجتمعات المحلية المضيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد