plusieurs représentants ont estimé que son nom devait refléter son universalité et son statut renforcé. | UN | وقال عدة ممثلين إن اسمها ينبغي أن يعبّر عن عالميتها ووضعها المعزز. |
plusieurs représentants ont dit qu'elle devrait renfermer des objectifs clairement énoncés et rationnels, des recommandations concrètes, des buts et priorités bien définis et des indicateurs pour évaluer les résultats quantifiables. | UN | وقال عدة ممثلين إنه ينبغي لمرتكزات العمل أن تتضمن أهدافا محددة بوضوح وواقعية، وتوصيات عملية، وأهدافا وأولويات مبينة بدقة، فضلا عن مؤشرات لانجازات قابلة للقياس. |
plusieurs représentants ont estimé que la société civile devait être impliquée dans les négociations sur l'instrument et dans les efforts visant à réduire l'utilisation du mercure. | UN | وقال عدة ممثلين إنه يلزم إشراك المجتمع المدني في المفاوضات بشأن الصك وفي عملية تخفيض استخدام الزئبق. |
plusieurs représentants ont précisé que le texte final convenu par le groupe de contact devrait également être transmis comme base pour des négociations ultérieures. | UN | وقال عدة ممثلين إنه ينبغي أيضاً إحالة النص النهائي الذي وافق عليه فريق الاتصال كأساس لمزيد من المفاوضات. |
plusieurs ont estimé qu'il convenait d'examiner en détail les modalités de tout examen et impliquer toutes les Parties. | UN | وقال عدة ممثلين إن اختصاصات أي استعراض ينبغي أن تناقش بالتفصيل وينبغي إشراك جميع الأطراف. |
plusieurs représentants étaient d'avis que l'option 1 ou l'option 2 seraient acceptables. | UN | وقال عدة ممثلين إن أياً من الخيارين الأول أو الثاني سيكون مقبولاً لديهم. |
De l'avis de plusieurs représentants, la plateforme devrait être un organisme intergouvernemental indépendant administré par un ou plusieurs organismes des Nations Unies. | UN | وقال عدة ممثلين إنه ينبغي أن يكون المنبر هيئة حكومية دولية مستقلة تديرها وكالة أو أكثر من وكالات الأمم المتحدة. |
plusieurs représentants ont estimé qu'il appartenait aux pays développés d'aider les pays en développement à élaborer et mettre en œuvre leurs plans. | UN | وقال عدة ممثلين إن البلدان المتقدمة تتحمل مسؤولية تقديم المساعدة للبلدان النامية لإعداد وتنفيذ خططها. |
plusieurs représentants ont souligné qu'il importait de s'appuyer sur les structures existantes plutôt que de créer de nouveaux organes. | UN | وقال عدة ممثلين إن من الأهمية البناء على الهياكل القائمة بدلاً من إنشاء هيئات جديدة. |
plusieurs représentants ont dit que les institutions multilatérales et bilatérales, de même que les gouvernements, les organisations privées, les syndicats et les ONG devraient prendre des mesures dans le domaine du développement. | UN | وقال عدة ممثلين إنه ينبغي اتخاذ تدابير في مجال التنمية من جانب المؤسسات المتعددة اﻷطراف والثنائية، وكذلك من جانب الحكومات، والمنظمات الخاصة، والنقابات العمالية، والمنظمات غير الحكومية. |
plusieurs représentants ont déclaré qu'il fallait songer à fournir un appui aux Parties qui éprouvaient de grandes difficultés à respecter leurs obligations en matière d'établissement de rapports, concernant par exemple la collecte d'informations relatives aux installations d'élimination situés dans des zones éloignées. | UN | وقال عدة ممثلين إن هناك حاجة إلى النظر في دعم الأطراف التي تواجه صعوبات كبيرة في الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير، مثل جمع البيانات عن مرافق التخلص الكائنة في المناطق النائية. |
18. plusieurs représentants ont indiqué que les pays en développement ne disposaient pas des moyens pour gérer les déchets chimiques et que l'Assemblée pour l'environnement devrait mettre en place de solides mécanismes pour le renforcement des capacités, le financement et l'appui technique. | UN | وقال عدة ممثلين إن البلدان النامية تفتقر إلى القدرات لإدارة المواد الكيميائية والنفايات وإن جمعية البيئة ينبغي أن توجِد آليات فعالة لبناء القدرات والتمويل والدعم التقني. |
plusieurs représentants ont fait remarquer qu'une accélération de l'élimination de ces substances exigerait un apport technologique important pour mettre au point des solutions de remplacement et en assurer l'application, et que des ressources financières seraient nécessaires pour compenser les coûts économiques correspondants. | UN | وقال عدة ممثلين إن التخلص التدريجي المعجّل سوف يتطلب مدخلات هامة من التكنولوجيا، من أجل تطوير البدائل واستخدامها وموارد مالية للتعويض عن التكاليف الاقتصادية التي ينطوي عليها ذلك. |
plusieurs représentants ont déclaré qu'un fonds spécial créé au titre d'un instrument juridiquement contraignant constituait la meilleure solution, citant comme exemple le Fonds multilatéral pour la mise en œuvre du Protocole de Montréal. | UN | وقال عدة ممثلين إنّ إنشاء صندوق مكرّس ضمن صك ملزم قانوناً هو أفضل بديل، وأوردوا الصندوق متعدد الأطراف لتنفيذ بروتوكول مونتريال كمثال جيد. |
plusieurs représentants ont estimé que, compte tenu des effets sanitaires d'une exposition cumulée au mercure, l'instrument sur le mercure devrait protéger à la fois la santé publique et l'environnement, notamment par des dispositions portant sur la formation médicale et sur la protection contre l'exposition au mercure et son traitement. | UN | وقال عدة ممثلين إن صك الزئبق، الذي يعترف بالآثار الصحية للتعرض الإجمالي للزئبق، ينبغي أن يحمي الصحة العامة وكذلك البيئة، مثلاً عن طريق أحكام خاصة بالتدريب الطبي، والوقاية، وعلاج التعرض للزئبق. |
plusieurs représentants ont déclaré que les dispositions commerciales seraient importantes pour faire progresser les objectifs de l'instrument sur le mercure. | UN | 53 - وقال عدة ممثلين إن أحكام التجارة ستكون مهمة لدعم أهداف صك الزئبق. |
plusieurs représentants ont dit que les négociations devraient impliquer toutes les parties prenantes dès le départ. | UN | 32 - وقال عدة ممثلين إن المفاوضات ينبغي أن تشمل جميع أصحاب المصلحة من البداية. |
plusieurs représentants ont déclaré que l'instrument devrait aboutir à une réduction des émissions des principales sources émettrices, ce qui exigerait la coopération du plus grand nombre possible de pays et d'organisations. | UN | وقال عدة ممثلين إن الصك ينبغي أن يؤدي إلى تخفيض الانبعاثات من مصادر الانبعاثات الرئيسية، وهذا سيتطلب تعاوناً من جانب كثير من البلدان والمنظمات قدر الإمكان. |
plusieurs représentants ont ajouté que l'instrument sur le mercure devrait viser l'utilisation de cette substance dans l'exploitation artisanale et à petite échelle des mines d'or et plusieurs ont fait part de l'expérience de leur pays à cet égard. | UN | وقال عدة ممثلين إنه ينبغي أن يشمل الصك استخدام الزئبق في مناجم الذهب الحرفية والصغيرة الحجم، وتحدث البعض عن خبرات بلدانهم في هذا الشأن. |
plusieurs représentants ont estimé que les dispositions relatives au respect de l'instrument qui s'appliqueraient aux pays en développement, en particulier aux moins développés d'entre eux, devraient être relativement souples, prévoyant par exemple des périodes de grâce. | UN | وقال عدة ممثلين إن أحكام الامتثال المطبقة على البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نمواً، ينبغي أن تكون متساهلة نسبياً وأن تتضمن، مثلاً، فترات مهلة. |
plusieurs ont estimé qu'il serait peut-être souhaitable de tirer parti des mécanismes d'échange et de diffusion des informations scientifiques déjà en place avant d'en concevoir de nouveaux. | UN | وقال عدة ممثلين إنه قد يكون من المستصوب الاستفادة من الآليات القائمة في تبادل المعلومات العلمية ونشرها قبل إنشاء آليات جديدة. |
plusieurs représentants étaient d'avis que seul un instrument juridiquement contraignant permettrait de déboucher sur la réduction substantielle des émissions de mercure qui était nécessaire et qu'une harmonisation entre les Etats était indispensable pour des raisons d'efficacité, y compris pour ce qui est des mesures commerciales. | UN | 46 - وقال عدة ممثلين إنه لا يمكن لغير صك ملزم قانونياً أن يحقق الخفض الكبير المطلوب في انبعاثات الزئبق وأن التنسيق بين الدول ضروري من أجل الفعالية، بما في ذلك التنسيق بشأن التدابير المتصلة بالتجارة. |
De l'avis de plusieurs représentants, l'instrument devrait tenir compte des différentes situations que connaissaient les pays s'agissant de facteurs tels que les sources d'émissions, le niveau de développement et la disponibilité de solutions de remplacement abordables. | UN | وقال عدة ممثلين إن الصك ينبغي أن يعكس الأوضاع المتباينة السائدة في البلدان فيما يتعلق بعوامل مثل مصادر الانبعاثات ومستوى التنمية وتوافر بدائل فعالة من حيث التكلفة. |