ويكيبيديا

    "وقال ممثل فرنسا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le représentant de la France
        
    • représentante de la France a
        
    le représentant de la France ne croit pas que le Comité des commissaires aux comptes ait la compétence nécessaire en matière technique, informatique et de gestion pour émettre un avis sur le projet d'ensemble. UN وقال ممثل فرنسا إنه لا يعتقد أن لدى مجلس مراجعي الحسابات الاختصاص اللازم في المجال التقني ومجال المعلومات واﻹدارة، ﻹبداء رأي في المشروع ككل.
    42. le représentant de la France a dit qu'organiser une réunion informelle à laquelle n'étaient invités que quelques pays n'était pas une bonne façon de travailler. UN ١٣- وقال ممثل فرنسا إن تنظيم اجتماع غير رسمي تدعى إليه بعض البلدان فقط ليس طريقة مناسبة لسير العمل.
    le représentant de la France a dit que, par souci de transparence, son pays s’était efforcé de diffuser les informations les plus complètes sur la situation en Nouvelle-Calédonie. UN ٢٩ - وقال ممثل فرنسا إن بلده قد سعت، توخيا للشفافية، إلى نشر أوفى المعلومات الممكنة بشأن الحالة في كاليدونيا الجديدة.
    79. le représentant de la France a lui aussi déclaré que la délégation française aurait voulu disposer d'un rapport complet de l'organisation avant de voter, et qu'elle allait donc s'abstenir lors du vote. UN 79- وقال ممثل فرنسا أيضاً إن بلده كان يود الاطلاع على تقرير كامل من المنظمة قبل التصويت ولذلك فإنه سيمتنع عن التصويت.
    179. La représentante de la France a dit que certains de ces articles poseraient des problèmes constitutionnels à la France. UN ١٧٩- وقال ممثل فرنسا إن بعض المواد ستتسبب في مشاكل دستورية بالنسبة لفرنسا.
    16. le représentant de la France, parlant au nom de l'Union européenne, a dit que le trafic maritime jouait un rôle important dans les transports mondiaux. UN ٦١- وقال ممثل فرنسا متحدثا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي، أن النقل البحري يؤدي دوراً هاماً في النقل العالمي.
    66. le représentant de la France a déclaré que les activités du Groupe étaient utiles et relativement peu coûteuses. UN ٦٦- وقال ممثل فرنسا إن الفريق مفيد ولا يتطلب إلا تكاليف منخفضة نسبيا.
    12. le représentant de la France a dit que la session du Groupe de travail était trop courte et qu'elle se superposait à d'autres réunions. UN ٢١- وقال ممثل فرنسا إن دورة الفرقة العاملة قصيرة أكثر من اللزوم وتتعارض من حيث التوقيت مع اجتماعات أخرى.
    le représentant de la France a déclaré qu'il n'appartenait pas au Comité de discuter d'un incident survenu à Paris et en cours d'examen par la justice française. UN 85 - وقال ممثل فرنسا إنه لا يعود للجنة أمر مناقشة الواقعة التي جدت في باريس والتي تتولى المحاكم الفرنسية البت فيها.
    le représentant de la France a indiqué que BADIL accomplissait son travail utile sur le terrain. UN 8 - وقال ممثل فرنسا إن منظمة " بديل " تقوم بعمل جيد محليا.
    20. le représentant de la France a déclaré que l'examen à mi-chemin de la période à parcourir avait révélé que les trois provinces de la Nouvelle-Calédonie exerçaient aujourd'hui pleinement les responsabilités très larges qui leur avaient été confiées. UN ٢٠ - وقال ممثل فرنسا إن التقييم الذي أجري في منتصف المدة بشأن تنفيذ اتفاقات ماتينيون قد أوضح أن مقاطعات كاليدونيا الجديدة الثلاث تضطلع بالفعل وبصورة كاملة بالمسؤوليات الكبيرة الموكلة إليها.
    42. le représentant de la France a indiqué que son pays avait demandé que le Comité se réunisse après la publication par le New York Times, le 1er décembre 1993, d'un article sur les diplomates qui, à New York, ne réglaient pas les contraventions qui leur étaient imposées en cas d'infraction aux règles de stationnement. UN ٤٢ - وقال ممثل فرنسا إن بلده طلب عقد جلسة للجنة بعد نشر مقالة في صحيفة " نيويورك تايمز " المؤرخة ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ عن امتناع الدبلوماسيين في مدينة نيويورك عن دفع مخالفات الوقوف.
    12. le représentant de la France a dit que son pays attachait une grande importance à la question du droit et de la politique de la concurrence, qui devrait retenir davantage l'attention de la CNUCED. UN 12- وقال ممثل فرنسا إن بلده يعلق أهمية كبيرة على قضية قانون وسياسات المنافسة، وأن الأونكتاد ينبغي أن يولي هذه القضية مزيدا من الاهتمام.
    le représentant de la France, qui était également hostile au projet de résolution, a déclaré que des raisons «de principe, d’opportunité et de fond» s’opposaient à la levée de l’embargo sur les armes pour la République de Bosnie-Herzégovine. UN وقال ممثل فرنسا الذي عارض أيضا مشروع القرارات أسبابا تتعلق " بالمبدأ، والتوقيت، والجوهر " تحول دون اعفاء جمهورية البوسنة والهرسك من الحظر المفروض على توريد اﻷسلحة.
    77. le représentant de la France a reconnu que le droit à l'autodétermination constituait un élément fondamental du projet de déclaration et que sans lui ce dernier perdrait une grande partie de son intérêt. UN 77- وقال ممثل فرنسا إنه يسلم بأن الحق في تقرير المصير أساسي لمشروع الإعلان، فبدونه من شأن مشروع الإعلان أن يفقد قدراً كبيراً من أهميته.
    51. le représentant de la France a déclaré que l’avis rendu par le Conseiller juridique présentait une importance considérable tant du point de vue du droit international que des relations internationales. Il s’avérait entre autres que certains aspects de la réglementation étaient contraires au droit international. UN ١٥ - وقال ممثل فرنسا إن الرأي القانوني له أهمية كبرى فيما يتعلق بالقانون الدولي والعلاقات الدولية على حد سواء، وقد قرر جملة أمور منها أن بعض جوانب البرنامج تناقض القانون الدولي.
    le représentant de la France a indiqué que son Gouvernement ne pouvait accepter le mot < < peuples > > autochtones s'il était utilisé dans des articles énonçant des droits individuels. UN وقال ممثل فرنسا إن حكومته لا تستطيع أن تقبل عبارة " الشعوب " الأصلية إذا استُخدمت هذه العبارة في مواد تنص على حقوق فردية.
    30. le représentant de la France a dit que malgré quelques fluctuations, le montant global des ressources et des dépenses de coopération technique s'était dans une large mesure stabilisé au cours de la dernière décennie. UN 30- وقال ممثل فرنسا إن المستوى الإجمالي لموارد ونفقات التعاون التقني ظل إلى حد بعيد بلا تغيير خلال العقد الفائت، على الرغم من بعض التقلبات.
    8. le représentant de la France a dit que l'accroissement considérable du nombre d'enquêtes effectuées et de décisions prises par l'autorité française chargée des questions de concurrence attestait que les principes de concurrence étaient désormais bien établis en France, que la jurisprudence en la matière était bien connue, et que le processus de prise de décisions dans le domaine de la concurrence était efficace. UN 8- وقال ممثل فرنسا إن الزيادة الكبيرة في عدد الحالات التي جرى التحقيق فيها والقرارات التي اتخذتها الهيئة الفرنسية المعنية بالمنافسة هو دليل على أن مبادئ المنافسة أصبحت الآن راسخة في فرنسا وأن الفقه القانوني المتعلق بالمنافسة معروف جيداً وأن عملية صنع القرارات في ميدان المنافسة تتسم بالفعالية.
    28. le représentant de la France a dit que, consciente de l'importance de la coopération entre les Etats dans le secteur des ports, sa délégation encourageait les Etats membres de l'Union européenne à manifester leur appui, vis-à-vis de la Commission de l'Union européenne, à tous les projets visant à améliorer l'organisation des ports, lancés par des pays en développement ou des pays en transition. UN ٨٢- وقال ممثل فرنسا إن وفد بلده، إدراكا منه ﻷهمية التعاون بين الدول في ميدان الموانئ، يشجع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي على توفير دعمها إزاء لجنة الاتحاد اﻷوروبي لجميع المشاريع الرامية الى تحسين تنظيم الموانئ، التي باشرت تنفيذها البلدان النامية أو البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    La représentante de la France a déclaré que l'octroi de l'aide devait tenir compte des besoins et pas uniquement des résultats, et que l'aide publique au développement devait aller aux pays les plus pauvres. UN 41 - وقال ممثل فرنسا إن توزيع المعونة يجب أن يستند إلى الاحتياجات وليس فقط إلى الأداء، وشدد على أن أشد البلدان فقرا هي التي يجب أن تستفيد من المساعدة الإنمائية الرسمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد