ils ont nié savoir que ça causait des dommages nerveux. | Open Subtitles | وقاموا بإخفاء حقيقتهُ وذلك أنّهُ مسبّبٌ لتلفِ الأعصاب. |
Les grands-parents de mon mari ont découvert ce coin, ils ont construit la maison. | Open Subtitles | أجداد زوجي اكتشفوا هذه القطعة من الأرض وقاموا ببناء المنازل بأنفسهم |
Mais l'armée a déployé d'énormes moyens. ils ont confiné la ville. | Open Subtitles | قامت بنشر أعداد هائلة من التعزيزات وقاموا بغلق المدينة. |
Environ 200 Palestiniens se sont regroupés et ont lancé des pierres, des bouteilles et des briques sur les soldats. | UN | وقد تجمع حوالي ٢٠٠ فلسطيني وقاموا بإلقاء اﻷحجار والزجاجات وقطع الطوب على الجنود. |
Trente et un pays mènent actuellement de telles opérations, dont six qui en sont à la dernière étape du processus et ont établi un programme de coopération technique. | UN | ويجري تنفيذ العملية في ٣١ بلدا، والذين أتم ستة منهم المرحلة اﻷخيرة وقاموا بإعداد برنامج للتعاون التقني. |
ils ont prétendu qu'il avait illégalement enfreint leur brevet et l'on poursuivi en justice. | Open Subtitles | زعموا أنه يتعدى على براءة إختراعهم بطريقة غير مشروعة وقاموا بمقاضاته |
et ils ont tiré sur tout l'équipage juste sous nos yeux. | Open Subtitles | وقاموا بإطلاق النار على جميع أعضاء الطاقم أمامنا مُباشرة |
Ces pianos violets, ils ont arraché nos tripes, on s'en est pris plein la tête. | Open Subtitles | مثل هذه البيانو البنفسجية لقد اقتلعوا احشائنا بفعل الحماقة تجاهنا وقاموا بحرقنا |
Avec ces papiers, ils ont conçu un virus puissant qu'ils ont appelé "Monkey Business" | Open Subtitles | وقاموا بصناعة فايروس من أجل أهدافهم الفايروس يدعى : شؤون القرد |
ils ont ensuite fait exploser une bombe dans la salle de bains, détruisant les murs et le mobilier. | UN | وقاموا بعد ذلك بتفجير قنبلة في الحمام دمرت الجدران واﻷثاث. |
ils se sont ensuite rendus à l'hôtel de ville d'où ils ont lancé des pierres sur des véhicules et en direction de balcons, brisant plusieurs vitres. | UN | ثم توجهوا الى مبنى بلدية البيرة وقاموا بالقاء الحجارة على السيارات والشرفات مما نجم عنه تحطيم عدة نوافذ. |
ils ont également visité la Banque mondiale et le Fonds monétaire international à Washington, D. C. | UN | وقاموا بزيارة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في واشنطن العاصمة. |
ils ont séparé les hommes des femmes et des enfants; puis ils les ont enfermés, par groupes, dans l'église, dans le " couvent " et dans plusieurs maisons. | UN | وقاموا بفصل الرجال عن النساء واﻷطفال، وحبسوا الجميع في مجموعات مختلفة في الكنيسة والدير والعديد من المنازل. |
Ils sont entrés de force chez des villageois et ont arrêté un d'entre eux qu'ils ont ensuite assassiné à l'extérieur du village. | UN | وقاموا باقتحام منازل القرويين وألقوا القبض على أحد القرويين ثم قاموا بقتله خارج القرية. |
Des dirigeants locaux étaient présents et ont négocié avec la compagnie. | UN | وكان الزعماء المحليون متواجدين وقاموا بالتفاوض مع الشركة. |
ils se sont entretenus avec de nombreux soldats et officiers et ont réuni des documents et d'autres éléments provenant de sources extérieures. | UN | وأجرى المحققون مقابلات مع العديد من الجنود والضباط، وقاموا بجمع الوثائق ذات الصلة ومواد أخرى من مصادر خارجية. |
Les enquêteurs ont aussi interrogé plus de 15 soldats et officiers des FDI concernant l'incident et ont étudié des photographies aériennes et terrestres. | UN | واستجوب المحققون أيضا أكثر من خمسة عشر جنديا وضابطا في جيش الدفاع الإسرائيلي بشأن الحادثة، وقاموا بدراسة صور جوية وبرية. |
Trois jours après, le FBI est rentré dans la salle de cours, et Ils m'ont interrogé pendant 10 heures. | Open Subtitles | ،بعد ثلاثة أيام قام مكتب التحقيق بمداهمة إحدى الفصول وقاموا بالتحقيق معي لمدة 10 ساعات |
Des dirigeants politiques clefs ont participé à cette campagne et l'ont soutenue. | UN | وقد شارك القادة السياسيون الرئيسيون في هذه الحملة وقاموا بدعمها. |
C'est les gens qui lui ont fait ça, qui ont crée une carte au trésor... | Open Subtitles | إنهم الأشخاص من فعلوا هذا بها وقاموا بإنشاء خريطة الكنز المجنونة تلك |
ils l'ont ensuite photographié, ont relevé ses empreintes digitales et lui ont fabriqué une carte de membre de l'EZLN. | UN | وقاموا بعد ذلك بأخذ صورة لـه وأخذت بصماته وأحضرت لـه بطاقة كاذبة بشأن العضوية في الجيش الزاباتستي. |
Dans les années 70, des terroristes avaient à plusieurs reprises commis ou tenté des attentats à la bombe. | UN | وفي السبعينات، كان هناك إرهابيون نشطون شرعوا في عمليات فعلية لتفجير قنابل، وقاموا بمحاولات في هذا الصدد. |
Les agents qui ont perpétré les atrocités du 11 septembre avaient suivi un entraînement dans des écoles d'aviation, utilisé des simulateurs de vol pour se familiariser avec les commandes d'avions de grande capacité et procédé à la surveillance d'aéroports et de routes susceptibles d'être utilisés. | UN | 67 - وكان من بين المتورطين في الأعمال الوحشية التي وقـعت في 11 أيلول/سبتمبر منفذون ارتادوا مدارس الطيران، واستخدموا أجهزة محاكاة الطيران لدراسة أجهزة التحكم في الطائرات الكبيرة وقاموا بتفقد المطارات وطرق الملاحة المحتمل استخدامها. |
Séduites à 13 ou 14 ans par des hommes qui les mettent en confiance puis les font se prostituer. | Open Subtitles | تم إغوائهن في عمر الـ14 بواسطة رجال بالغين، أوهموهن بالحب وقاموا بإقناعهن للعمل في الدعارة |
Des témoins auraient déclaré que les soldats avaient également confisqué des tentes, un tracteur et des citernes, et qu'ils avaient frappé les Bédouins qui s'étaient opposés à eux. | UN | ونُقل عن الشهود قولهم أن الجنود قاموا أيضا بمصادرة خيام، وجرار وصهاريج مياه وقاموا بضرب البدو الذين عارضوهم. |
ils se sont heurtés aux forces iraniennes qui ont reçu des renforts et les ont bombardés, les obligeant à battre en retraite. | UN | وقاموا بالاشتباك مع القوات الايرانية التي أجبرتهم على الانسحاب بمساعدة التعزيزات والقصف. |