ويكيبيديا

    "وقام أكثر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus
        
    plus de 1 000 manifestants ont défilé pour exprimer leur solidarité avec les expulsés dans le quartier de Sheikh Radwan. UN وقام أكثر من ٠٠٠ ١ متظاهر بمسيرة في حي الشيخ رضوان للتعبير عن تضامنهم مع المبعدين.
    plus de 381 000 combattants cubains ont lutté de manière désintéressée pour défendre l'intégrité et la souveraineté des pays africains frères pendant près de trois décennies. UN وقام أكثر من 000 381 مقاتل كوبي بالقتال بتفان دفاعا عن سلامة الدول الأفريقية الشقيقة وسيادتها لحوالي ثلاثة عقود.
    plus de 20 pays et organisations internationales d'Europe, d'Asie, d'Afrique et d'Amérique leur ont adjoint des spécialistes. UN وقام أكثر من 20 بلدا ومنظمة دولية في أوروبا وآسيا وأفريقيا والأمريكتين بتوفير خبراء للمشاركة في هذه البعثات.
    plus d'une trentaine d'États ont créé des mécanismes ayant pour mandat spécifique de lutter contre ce phénomène. UN وقام أكثر من 30 دولة باستحداث آليات تتمثل ولايتها حصرا في التصدي للعنف ضد المرأة.
    Des soins alternatifs ont été promus par plus de 50 pays de programme et constituent souvent un point de départ au renforcement du système de protection de l'enfance dans son ensemble. UN وقام أكثر من 50 بلداً مستفيدا من برامج بتعزيز الرعاية البديلة، التي كثيراً ما وفرت مدخلاً لتعزيز مجمل نظام حماية الطفل.
    plus des deux tiers des États l'ont abolie en droit ou en fait. UN وقام أكثر من ثلثي الدول بإلغاء عقوبة الإعدام في القانون أو في الممارسة العملية.
    plus de 70 pays ont mis au point et appliquent des stratégies nationales de développement durable. UN وقام أكثر من 70 بلدا بوضع استراتيجيات وطنية هي الآن قيد التنفيذ للتنمية المستدامة.
    En septembre 1998, une tentative d'évasion de la prison de Kompong Cham par plus d'une vingtaine de détenus a échoué. UN وقام أكثر من 20 سجينا بمحاولة فاشلة للهرب من سجن كامبونغ تشام في أيلول/سبتمبر 1998.
    plus d'un tiers d'entre eux ont récemment actualisé leurs politiques en matière de population ou ont intégré les facteurs relatifs à la qualité des soins de santé, à l'égalité et à l'équité entre les sexes et à l'amélioration des systèmes d'information dans leurs plans de développement à long terme. UN وقام أكثر من ثلث هذه البلدان مؤخرا بتحديث سياساتها في مجال السكان أو أدمج في خطط إنمائية طويلة الأجل عوامل تتعلق بتحسين نوعية الرعاية الصحية، وبالمساواة والإنصاف بين الجنسين، وتحسين نظم المعلومات.
    La FAO a encadré, équipé et formé plus de 255 vétérinaires, qui ont pris en charge, à des prix très concurrentiels, quelque 600 000 animaux appartenant pour la plupart à des éleveurs privés. UN وقام أكثر من 255 طبيبا بيطريا - مولتهم وجهزتهم ودربتهم منظمة الأغذية والزراعة، بتقديم خدمات بأسعار تنافسية، شملت 000 600 رأس من الماشية معظمها مملوكة للقطاع الخاص.
    Depuis la proclamation de l'Année internationale des volontaires, plus de 70 pays ont adopté ou introduit de nouvelles lois ou politiques concernant le volontariat. UN 26 - وقام أكثر من 70 بلدا، منذ إعلان السنة الدولية للمتطوعين، باعتماد أو عرض قوانين أو سياسات جديدة بشأن العمل التطوعي.
    plus de 200 véhicules de police bloquaient les routes menant au tribunal afin d'empêcher les partisans de M. Chen d'assister aux débats et les policiers ont éloigné de force les activistes qui s'approchaient des lieux. UN وقام أكثر من 200 رجل من رجال الشرطة بسد الطرق المؤدية إلى مبنى المحكمة لمنع أنصار شين حضور المحاكمة وجرجر رجال الشرطة الناشطين الذي اقتربوا من مكان المشهد.
    plus de 4 200 personnes et les représentants de plus de 1 500 organisations non gouvernementales venus de 133 pays, réunis dans le stade couvert du Caire, près du site où se tenait la Conférence, ont procédé á un échange de vues et de données d'expérience sur une vaste gamme de sujets ayant un lien avec ceux qu'étudiait la Conférence, dans le cadre d'un programme d'activités ayant donné lieu à environ 90 séances par jour. UN وقام أكثر من ٢٠٠ ٤ من أفراد وممثلي ما يربو على ٥٠٠ ١ منظمة غير حكومية من ١٣٣ بلدا بتبادل الخبرات واﻵراء بشأن طائفة واسعة من المواضيع المتصلة بالمؤتمر في مجمع الملاعب الرياضية المغطاة بالقاهرة، المتاخم لموقع المؤتمر، كجزء من البرنامج المتنوع الذي تضمن قرابة ٩٠ جلسة كل يوم.
    plus de 4 200 personnes et les représentants de plus de 1 500 organisations non gouvernementales venus de 133 pays, réunis dans le stade couvert du Caire, près du site où se tenait la Conférence, ont procédé á un échange de vues et de données d'expérience sur une vaste gamme de sujets ayant un lien avec ceux qu'étudiait la Conférence, dans le cadre d'un programme d'activités ayant donné lieu à environ 90 séances par jour. UN وقام أكثر من ٢٠٠ ٤ من أفراد وممثلي ما يربو على ٥٠٠ ١ منظمة غير حكومية من ١٣٣ بلدا بتبادل الخبرات واﻵراء بشأن طائفة واسعة من المواضيع المتصلة بالمؤتمر في مجمع الملاعب الرياضية المغطاة بالقاهرة، المتاخم لموقع المؤتمر، كجزء من البرنامج المتنوع الذي تضمن قرابة ٩٠ جلسة كل يوم.
    plus de 200 dirigeants d'entreprises, représentants d'entreprises pratiquant le mécénat, hauts fonctionnaires des Nations Unies et représentants de pays ont débattu des perspectives de collaboration aux fins de la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international. UN وقام أكثر من 200 من كبار المديرين التنفيذيين في العالم وممثلي الشركات التي تقوم بأعمال خيرية وكبار موظفي الأمم المتحدة وممثلي البلدان بمناقشة الفرص المتاحة للتعاون من أجل زيادة التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    182. plus de 100 villes ont mis en place des systèmes de surveillance de la qualité de l'eau potable, et des projets visant à améliorer la sécurité de l'approvisionnement en eau potable des communautés rurales ont par ailleurs été exécutés. UN 182- وقام أكثر من 100 مدينة في عموم أرجاء البلد بإنشاء نظم لرصد نوعية مياه الشرب كما جرى تنفيذ خطط رامية إلى النهوض بمستوى سلامة إمدادات مياه الشرب في المجتمعات الريفية.
    40. L'accès au site Web du secrétariat ainsi que l'utilisation de ce site ont continué d'augmenter: on a compté plus d'un million de visiteurs entre janvier et juin 2004, 4 millions de pages Web ont été consultées et 2,8 millions de documents, soit 321 gigabytes de données, ont été téléchargés. UN 40- وظل الوصول إلى موقع الأمانة على الشبكة العالمية واستخدامه يتزايدان. وقام أكثر من مليون زائر بالدخول في هذا الموقع الشبكي في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وحزيران/يونيه 2004، وبالاطلاع على 4 مليون صفحة على الشبكة العالمية، أو بتنزيل 2.8 مليون وثيقة تمثل 321 غيغابايت من البيانات.
    plus de 70 pays ont élaboré et mis en application des stratégies nationales de développement durable, comprenant des objectifs et politiques économiques, sociaux et écologiques. UN 22 - وقام أكثر من 70 بلدا بصياغة استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة، ويجري تنفيذ هذه الاستراتيجيات التي تشمل أهداف وسياسات اقتصادية واجتماعية وبيئية.
    plus de 2,8 millions de Libyens, dont 45 % de femmes, se sont inscrits sur les listes électorales, sur un total d'environ 3,2 à 3,5 millions d'électeurs potentiels. UN 21 - وقام أكثر ما يزيد عن 2.8 مليون شخص، منهم 45 في المائة نساء، بالتسجيل للانتخابات، من بين السكان المؤهلين للتصويت وتتراوح أعدادهم التقديرية بين 3.2 مليون و 3.5 مليون.
    Le même jour, des colons israéliens ont attaqué la voiture d'un religieux chrétien palestinien à l'aide de pierres et de barres de fer près de Ramallah, et plus de 50 colons terroristes se sont également livrés à des violences dans tout le quartier de Cheikh Jarrah, à Jérusalem-Est occupée, agressant des Palestiniens et vandalisant les habitations. UN وفي اليوم نفسه، اعتدى مستوطنون إسرائيليون بالحجارة والقضبان الحديدية على قس مسيحي فلسطيني قرب رام الله، وقام أكثر من 50 من المستوطنين الإرهابيين بإثارة الاهتياج في حي الشيخ جراح في القدس الشرقية المحتلة، حيث قاموا بالاعتداء على الفلسطينيين ونهب المنازل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد