Enseigne le droit international public, la procédure pénale, la procédure civile, le droit de la preuve, le droit de la famille et le droit des entreprises. | UN | وشملت المقررات التي درَّسها مواد القانون الدولي العام والإجراءات الجنائية والإجراءات المدنية والأدلة وقانون الأسرة وقانون الشركات التجارية. الوظائف الأكاديمية القيادية |
le droit de la famille a été révisé récemment et est aussi harmonisé avec la Convention. | UN | وقانون الأسرة الذي جرى تنقيحه مجددا جُعل أيضا متفقا مع الاتفاقية. |
Elle a fait référence aux observations du Comité des droits de l'homme concernant la discrimination à l'égard des femmes, en particulier dans le Code civil et le Code de la famille. | UN | وأشارت إلى ملاحظات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتمييز ضد المرأة، لا سيما في القانون المدني وقانون الأسرة. |
À cet égard, le Code de procédure pénal et le Code de la famille ne contiennent aucune disposition discriminatoire à l'égard de la femme. | UN | وفي هذا الصدد، لا يتضمن قانون أصول المحاكمات الجنائية وقانون الأسرة أي حكم تمييزي ضد المرأة. |
Une nouvelle codification des règles du droit civil et du droit de la famille est actuellement en cours en Hongrie. | UN | ومن المضطلع به، الآن، القيام من جديد بإعادة تدوين قواعد القانون المدني وقانون الأسرة في هنغاريا. |
Le Comité invite instamment l'État partie à veiller à ce que l'adoption du Code de l'enfant et du Code de la famille entraîne le retrait de toutes les dispositions discriminatoires. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يؤدي اعتماد قانون الطفل وقانون الأسرة إلى إلغاء جميع الأحكام التمييزية. |
11 Article 16. Droits individuels et droit de la famille | UN | الحادي عشر- المادة 16: قانون الأشخاص وقانون الأسرة |
Article 16 - Égalité des droits en ce qui concerne le mariage et le droit de la famille | UN | المادة 16 الحقوق المتساوية فيما يتعلق بالزواج وقانون الأسرة |
Égalité des droits en ce qui concerne le mariage et le droit de la famille | UN | الحقوق المتساوية فيما يتعلق بالزواج وقانون الأسرة |
Les droits individuels et le droit de la famille accordent maintenant un traitement égal aux hommes et aux femmes. | UN | يمنح الآن قانون الأشخاص وقانون الأسرة الرجل والمرأة معاملة متساوية. |
La discrimination est également interdite par le Code pénal, le Code du travail et le Code de la famille arméniens. | UN | كما يُحظر التمييز في قانون الجنايات وقانون العمل وقانون الأسرة في أرمينيا. |
La Constitution et le Code de la famille imposent l'égalité des droits pour les enfants nés d'un mariage ou hors mariage. | UN | وينص الدستور وقانون الأسرة على المساواة للأطفال المولودين في إطار الزواج أو في خارج إطار الزواج. |
En Ukraine, ces rapports sont gouvernés par la Constitution et le Code de la famille. | UN | ويتم تنظيم علاقات الأسرة في أوكرانيا من خلال الدستور وقانون الأسرة. |
Toutefois, bon nombre de discussions publiques sur la question ont conduit avec succès aux propositions de réforme figurant dans le projet de code du statut personnel et du droit de la famille. | UN | إلاّ أن مناقشات علنية عديدة للموضوع قد أدت بنجاح إلى مقترحات إصلاح تتعلق بمشروع مدونة للأحوال الشخصية وقانون الأسرة. |
La version révisée du Code pénal et du Code de la famille devrait comporter des dispositions sur la violence familiale et la protection des femmes. | UN | وينبغي أن يشمل القانون الجنائي المنقح وقانون الأسرة المنقح أحكاما بشأن العنف المنـزلي وحماية المرأة. |
Article 16 : Égalité dans le mariage et droit de la famille | UN | المادة 16 المساواة في الزواج وقانون الأسرة |
Toutefois, la Loi constitutionnelle du Belize, la loi sur la violence dans la famille, la loi sur la famille et l'enfance et la loi sur l'éducation traitent de questions concernant les personnes handicapées. | UN | لكن قانون دستور بليز، وقانون العنف المنزلي، وقانون الأسرة والطفل، وقانون التعليم، تتناول القضايا ذات الصلة بالمعوقين. |
Il l'invite aussi instamment à modifier de façon prioritaire son Code pénal et son Code de la famille en vue d'interdire le recours aux châtiments corporels dans l'éducation des enfants, dans la famille et dans les centres de protection de remplacement. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تعديل قانونها الجنائي وقانون الأسرة على سبيل الأولوية لحظر العقوبة الجسدية في سياق تربية الأطفال في المنزل وفي أماكن الرعاية البديلة. |
Les deux lois sus-indiquées ont été amendées pour éliminer les discriminations à l'égard des femmes, particulièrement en matière de mariage et de droit de la famille. | UN | وقد تم تعديل القانونين المذكورين لإزالة أي تمييز ضد المرأة خاصة في المسائل المتعلقة بالزواج وقانون الأسرة. |
Il a souligné la récente adoption de plusieurs mesures législatives importantes, notamment d'amendements à la loi sur la citoyenneté et au Code de la famille, et l'adoption de la loi sur les garanties d'État concernant l'égalité des droits et l'égalité des chances. | UN | وأكدت أنه قد تم مؤخراً اعتماد عدة تدابير تشريعية مهمة، بما فيها التعديلات التي أُدخلت على قانون الجنسية وقانون الأسرة واعتماد القانون المتعلق بضمانات الدولة من أجل تحقيق المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص. |
Article 16 : Droit de la personne et de la famille | UN | المادة 16: قانون الأحوال الشخصية وقانون الأسرة |
Article 16 Égalité dans la juridiction matrimoniale et familiale 66 | UN | المادة 16 - المساواة في الزواج وقانون الأسرة 81 |
Article 16. Égalité dans le mariage et le droit familial | UN | المادة 16: المساواة في الزواج وقانون الأسرة |
Lors de l'élaboration du nouveau code civil, la réglementation relative à la capacité d'agir et au droit de la famille sera aussi révisée. | UN | ولدى إعداد القانون المدني الجديد، يجب إعادة النظر في الأنظمة المتعلقة بالأهلية وقانون الأسرة. |