L'adoption de la loi sur la sécurité nationale, de la loi sur la défense et de la loi sur la sécurité intérieure témoignait de l'engagement du Gouvernement à cet égard. | UN | وأُشيرَ إلى أن التزام الحكومة في هذا الصدد تأكد من خلال اعتماد قانون الأمن الوطني، وقانون الدفاع وقانون الأمن الداخلي. |
Il faudrait notamment modifier les lois restrictives telles que la loi sur l'imprimerie des journaux et la loi sur la sécurité intérieure. | UN | وينبغي أن تشتمل هذه الإصلاحات على تعديل القوانين التقليدية كقانون طباعة الجرائد وقانون الأمن الداخلي. |
la loi sur la sécurité nationale, la loi sur la sécurité intérieure et la loi sur la défense nationale ont toutes été promulguées après avoir été examinées par le Parlement. | UN | صدر قانون الأمن الوطني، وقانون الأمن الداخلي، وقانون الدفاع الوطني، بعد استعراضها في البرلمان. |
la loi sur la sécurité nationale figure sur la liste des lois que la Cour constitutionnelle doit passer en revue. | UN | وقانون الأمن القومي مدرج في قائمة القوانين المقرر أن تراجعها المحكمة الدستورية. |
En outre, le Parlement examine actuellement un ensemble de projets de loi sur la sécurité, comprenant un projet de loi sur la sécurité nationale, un projet de loi sur la défense nationale et un projet de loi sur la sécurité intérieure. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ينظر البرلمان حاليا في مجموعة رئيسية من مشاريع القوانين الأمنية التي تشمل قانون الأمن الوطني، وقانون الدفاع الوطني، وقانون الأمن الداخلي. |
146. Parmi les lois pertinentes qui régissent la liberté d'expression, il convient de citer la loi de 2009 relative à la presse et aux publications et la loi relative à la sécurité nationale. | UN | 146- ومن التشريعات ذات الصلة التي تنظم حرية التعبير، قانون الصحافة والمطبوعات الصحفية لسنة 2009، وقانون الأمن الوطني. |
S'agissant en particulier de la peine de mort et de la loi sur la sécurité nationale, la Commission avait déjà formulé des recommandations appelant à leur abolition. | UN | وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام وقانون الأمن القومي بوجه خاص، أفادت اللجنة أنها كانت قد قدمت توصيات تطلب فيها إبطالهما. |
Ces disparitions résulteraient de divers facteurs liés aux pouvoirs élargis conférés aux forces de sécurité en vertu de la législation d'exception, en particulier de la loi relative à la prévention des activités terroristes et contraires à l'ordre public et de la loi sur la sécurité publique. | UN | ويُدّعى أن حالات الاختفاء نتجت عن عدة عوامل مقترنة بالسلطات الواسعة الممنوحة لقوات الأمن في ظل قوانين الطوارئ، ولاسيما قانون الأنشطة الإرهابية والهدامة وقانون الأمن العام. |
Certains aspects du cadre juridique d'ensemble, notamment la législation sur les médias et la presse et la loi sur la sécurité nationale, doivent être mis en conformité avec la déclaration des droits incorporée dans la Constitution nationale provisoire du Soudan. | UN | وتدعو الحاجة إلى مواءمة جوانب من الإطار القانوني الأوسع نطاقا، بما فيها قانون وسائط الإعلام والصحافة وقانون الأمن الوطني، بما يتسق مع قانون شرعة الحقوق المكرسة في الدستور الوطني المؤقت للسودان. |
Les discussions sont en cours au niveau politique le plus élevé au sujet de la législation sur les médias et la presse et de la loi sur la sécurité nationale pour les mettre en conformité avec la déclaration des droits incorporée dans la Constitution nationale provisoire du Soudan. | UN | وتجري مناقشة قوانين وسائط الإعلام والصحافة وقانون الأمن الوطني على أعلى المستويات السياسية لكفالة توافقها مع شرعة الحقوق المكرّسة في الدستور الوطني المؤقت للسودان. |
Ces disparitions résulteraient de divers facteurs liés aux pouvoirs élargis conférés aux forces de sécurité en vertu de la législation d'exception, en particulier de la loi relative à la prévention des activités terroristes et contraires à l'ordre public et de la loi sur la sécurité publique. | UN | ويدّعى أن حالات الاختفاء نتجت عن عدد من العوامل المتصلة بالسلطات الواسعة الممنوحة لقوات الأمن بموجب تشريعات الطوارئ، ولا سيما قانون الأنشطة الإرهابية والهدامة وقانون الأمن العام. |
la loi sur la sécurité intérieure n'est appliquée que contre des individus ou des groupes qui prennent part à des actes illégaux portant atteinte à l'ordre public et à des activités de subversion qui cherchent à mettre en pièces le tissu de la nation. | UN | وقانون الأمن الداخلي لا يطبق إلا ضد الأفراد أو الجماعات ممن يشاركون في أفعال غير مشروعة تخل بالأمن العام ويقومون بأنشطة تخريبية تقوّض نسيج أمتنا. |
Il faudrait se pencher immédiatement sur la loi pénale (Criminal Act), la loi de procédure pénale (Criminal Procedure Act), la loi sur la sécurité nationale (National Security Act), la loi sur les forces armées (Armed Forces Act), la loi sur la presse et les publications (Press and Publications Act) et la loi sur les forces policières (Police Forces Act). | UN | وإيلاء اهتمام فوري بقانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية وقانون الأمن الوطني وقانون القوات المسلحة وقانون الصحافة والمطبوعات وقانون قوات الشرطة. |
3.3.4 Abrogation/suspension des lois d'urgence et de la loi sur la sécurité nationale de 2004 | UN | 3-3-4 إلغاء/تعليق قوانين الطوارئ وقانون الأمن الوطني لعام 2004 |
3.3.4 Abrogation/suspension des lois d'urgence et de la loi sur la sécurité nationale de 2004 | UN | 3-3-4 إلغاء/تعليق قوانين الطوارئ وقانون الأمن الوطني لعام 2004 |
L'Assemblée nationale a adopté des textes législatifs fondamentaux, notamment le projet de loi sur la réglementation des prisons et le traitement des détenus, le projet de loi sur les syndicats, la loi sur la sécurité nationale et les lois sur les consultations des populations dans les États du Nil Bleu et du Kodorfan méridional. | UN | كما اعتمدت الجمعية الوطنية تشريعات رئيسية، من بينها قانون تنظيم السجون ومعاملة النزلاء، وقانون النقابات العمالية، وقانون الأمن الوطني، والمشاورات الشعبية لقانونيْ ولايتي النيل الأزرق وجنوب كردفان. |
La loi de protection civile n'avait pas été promulguée mais la loi sur la défense nationale, la loi sur la sécurité nationale et la loi sur la sécurité intérieure, elles, l'ont été en avril 2010. | UN | ولم يتم إصدار قانون الحماية المدنية. وجرى إصدار قانون الدفاع الوطني وقانون الأمن الداخلي في نيسان/أبريل 2010 |
Il la conseillera et l'assistera dans l'élaboration de politiques et de programmes intéressant l'ensemble des activités de police, notamment celles qui découlent de la politique de sécurité nationale, de la loi sur la sécurité nationale et la loi sur la sécurité intérieure. | UN | وسيسدي شاغل هذه الوظيفة المشورة إلى قوة الشرطة الوطنية ويساعدها في وضع السياسات والخطط التي تشمل المجال الأمني الأوسع المتعلق بالشرطة، بما في ذلك سياسة الأمن الوطني، وقانون الأمن الوطني، وقانون الأمن الداخلي. |
Réunions ont été tenues sur l'élaboration de projets de loi et de décret, y compris la loi sur la sécurité nationale, la loi sur la défense nationale, la loi sur la sécurité intérieure, la loi sur la protection des civils, la loi organique concernant la Direction nationale de la protection civile et le décret relatif à l'Institut de défense nationale. | UN | اجتماعا عُقدت بشأن إعداد مشاريع القوانين والمراسيم، بما في ذلك قانون الأمن الوطني، وقانون الدفاع الوطني، وقانون الأمن الداخلي، وقانون الحماية المدنية، والقانون الأساسي للمديرية الوطنية للحماية المدنية، والمرسوم بقانون معهد الدفاع الوطني. |
Le projet de loi sur la sécurité (Security Bill) No S.1214, adopté en novembre 2002, fait obligation aux ports maritimes des États-Unis d'adopter un plan de sécurité et a permis de débloquer 415 millions de dollars de subventions pouvant être utilisées de manière discrétionnaire. | UN | وقانون الأمن S.1214، الذي صدر في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أوجب على موانئ الولايات المتحدة البحرية أن تضع خططا أمنية وأذن بصرف منحة اختيارية قيمتها 415 مليون دولار. |
Les délits relatifs à la prostitution relèvent des lois suivantes : la loi contre la prostitution, la loi relative à la protection de l'enfance, la loi relative à la sécurité de l'emploi et la loi interdisant la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants. | UN | 198 - تنظم الجرائم المتعلقة بالبغاء قوانين مثل قانون مكافحة البغاء، وقانون رعاية الطفل، وقانون الأمن في العمل، وقانون حظر بغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية. |
73. Au soudan, l'arrestation, la détention et le jugement ne sont pas arbitraires, mais sont régis par les dispositions du droit pénal et de la législation relative à la sécurité nationale; tout acte contraire à ces dispositions constitue donc une infraction. | UN | ٧٣ - إن عملية الاعتقال والاحتجاز والمحاكمة لا تتم بصورة تعسفية، بل تخضع لﻹجراءات القانونية المنصوص عليها في قانون العقوبات وقانون اﻷمن القومي. وبالتالي، فإن أي إجراء يتجاوز هذه الاجراءات يعتبر جريمة. |