Elle s'est félicitée que l'Ouganda intègre davantage les droits des femmes dans son cadre d'élaboration des politiques et a pris note de la loi relative à la violence familiale. | UN | وأثنت على أوغندا لقبولها المتزايد لحقوق المرأة في إطار صنع السياسات، وقانون العنف المنزلي. |
Dans le domaine des droits des femmes et des enfants, les coutumes et traditions continuent d'entraver la pleine application de certaines lois comme la loi relative aux droits de l'enfant et la loi relative à la violence familiale. | UN | أما في ميدان حقوق المرأة والطفل، فلا تزال الأعراف والتقاليد تحول دون تنفيذ بعض القوانين تنفيذاً كاملاً، ومنها قانون حقوق الطفل وقانون العنف المنزلي. |
Le rythme lent de la réforme législative et l'échec de l'application efficace des nouvelles lois, parmi lesquelles la loi relative aux droits de l'enfant et la loi relative à la violence familiale, sont préoccupants. | UN | ولا تزال هناك شواغل تتعلق ببطء وتيرة الإصلاحات القانونية وعدم التنفيذ الفعال للقوانين الجديدة، بما فيها قانون حقوق الطفل وقانون العنف المنزلي. |
La loi sur les délits contre la personne et la loi sur la violence familiale ont été renforcées par l'interdiction de maltraiter les enfants, que ce soit à la maison ou dans les institutions publiques. | UN | وقد تم تشديد العقوبة في قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص وقانون العنف الأسري، مع تحريم سوء معاملة الأطفال، سواء في البيت أو في المؤسسات العامة. |
Le Ghana avait adopté des textes de loi, notamment la loi sur la traite des êtres humains et la loi sur la violence familiale; il avait ratifié des instruments internationaux et avait entrepris un vaste programme de lutte contre la corruption. | UN | وأصدرت غانا قوانين منها قانون الاتجار بالأشخاص وقانون العنف المنزلي، وصدقت على معاهدات دولية، وهي تنفذ حالياً برنامجاً شاملاً لمكافحة الفساد. |
Le Comité prend note avec satisfaction des textes de loi adoptés par l'État partie au cours des cinq dernières années, notamment de la loi sur l'égalité des chances, de la loi sur la violence au foyer, de la loi sur la protection de la maternité et de la loi modifiée sur les enfants. | UN | 252- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح باعتماد تشريعات خلال السنوات الخمس الماضية، بما فيها قانون تكافؤ الفرص، وقانون العنف المنزلي، وقانون حماية الأمومة، وقانون الأطفال المعدل. |
De plus, des réformes juridiques importantes sont intervenues : Code du travail, Code de la santé, Code pénal, Code de procédure pénale, Loi sur l'enseignement et Loi sur les violences conjugales. | UN | كما كانت هناك تعديلات قانونية مهمة فيما يخص: قانون العمل، وقانون الصحة، والقانون الجنائي، وقانون الإجراءات الجنائية، وقانون التعليم، وقانون العنف المنزلي. |
Le texte révisé de la loi sur la prise en charge des enfants et l'adoption, ainsi que la loi sur la violence familiale, adoptée en 2010, étaient entrés en vigueur. | UN | والنصان المنقَّحان لقانون رعاية الطفل والتّبني وقانون العنف المنزلي، اللذان أُقرّا في عام 2010، قد دخلا الآن حيز النفاذ. |
L'adoption de la loi relative à la lutte contre le viol et de la loi relative à la violence dans la famille fait partie des initiatives lancées par le Gouvernement pour lutter contre le spectre de la violence à l'égard des femmes et des enfants. | UN | ويشكل سن قانون محاربة الاغتصاب وقانون العنف العائلي كلاهما جزءا من المبادرة الحكومية الرامية إلى التصدي لآفة العنف ضد النساء والأطفال. |
La loi relative à la lutte contre le viol et la loi relative à la violence dans la famille font partie des mesures adoptées par le gouvernement pour combattre la violence à l'encontre des femmes. | UN | ويأتي قانون مكافحة الاغتصاب وقانون العنف المنزلي ضمن التدابير التي تم إنفاذها من قِبل الحكومة من أجل مكافحة العنف ضد المرأة. |
La loi relative à l'enfance, la loi relative à la délinquance juvénile et la loi relative à la violence domestique interdisent les violences et la maltraitance sur les enfants, y compris les filles. | UN | ويحظر قانون الطفولة وقانون المخالفين الأحداث وقانون العنف العائلي ارتكاب العنف ضد الأطفال والاعتداء عليهم، بمن فيهم البنات. |
152. Le Code de la famille et la loi relative à la violence familiale font partie de la législation en vigueur au Panama qui a pour objet de protéger les membres de la famille, de reconnaître et de défendre leurs droits. | UN | 152- يشكل قانون الأسرة وقانون العنف المنزلي جزءاً من تشريعات بنما لحماية أفراد الأسرة وكفالة الاعتراف بحقوقهم والدفاع عنها. |
Il s'est félicité de l'adoption de la Politique nationale de santé pour la période 2012-2020 et de la loi relative à la violence familiale. | UN | وأشادت باعتماد السياسة الصحية الوطنية (2012-2020) وقانون العنف المنزلي. |
La Malaisie s'est félicitée de l'adoption de la loi relative aux femmes, de la loi relative à la violence familiale et de la loi relative aux infractions sexuelles, ainsi que de la Politique nationale d'égalité des sexes et de promotion de la condition de la femme pour la période 20102020. | UN | 36- ورحبت ماليزيا بسن قانون المرأة وقانون العنف المنزلي وقانون الجرائم الجنسية، واعتماد السياسة الوطنية للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Le Chili a pris note de l'Initiative de l'éducation pour tous, de la loi relative à la violence familiale et de la Politique nationale de santé pour la période 20122020, et a dit espérer que la Gambie continuerait de progresser dans cette voie. | UN | 78- ولاحظت شيلي مبادرة التعليم للجميع، وقانون العنف المنزلي والسياسة الصحية الوطنية للفترة 2012-2020، وأعربت عن أملها في أن تمضي غامبيا قدماً في هذه المجالات على هذا المنوال. |
La Loi sur la famille et la loi sur la violence domestique ont été identifiées en tant qu'importants pas vers la protection des droits des femmes et, jointes à des politiques connexes visant à promouvoir l'égalité et l'éducation, devrait permettre au femmes de réaliser des progrès dans tous les secteurs de la société. | UN | واعتبر قانون اﻷسرة وقانون العنف العائلي خطوة هامة في سبيل حماية حقوق المرأة، فمن شأنهما جنبا الى جنب مع السياسات المتصلة بالنهوض بالمساواة وبالتعليم أن يمهدا الطريق أمام المرأة لتحقيق المزيد من التقدم في جميع قطاعات المجتمع. |
17. Les travaux du bureau ont porté, entre autres, sur les textes législatifs suivants: l'amendement à la loi sur l'élection des députés à l'Assemblée nationale, la loi sur le VIH/sida, la loi sur les forêts et la loi sur la violence familiale. | UN | 17- وشملت القوانين التي تناولها المكتب بالعمل تعديل قانون انتخاب أعضاء الجمعية الوطنية، والقانون بشأن فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وقانون الغابات، وقانون العنف المنزلي. |
Elle estime que sa qualité de membre du Conseil des droits de l'homme améliorera considérablement les chances de succès de ces efforts, et que l'acquisition de ce statut a déjà encouragé son gouvernement à promulguer d'importantes lois visant à promouvoir les droits de l'homme, telle que la loi sur les personnes handicapées et la loi sur la violence domestique, de même qu'à ratifier plusieurs instruments internationaux pertinents. | UN | وقال إنه يعتبر أن عضوية بلده في مجلس حقوق الإنسان ستعزز هذه الجهود كثيرا، وأن هذه العضوية هي التي دفعت حكومة بلده حتى الآن إلى أن تسن تشريعات مهمة في مجال حقوق الإنسان، مثل قانون الإعاقة وقانون العنف المنزلي، وإلى أن تصدق على العديد من الصكوك الدولية ذات الصلة. |
143. Le Ministère de la protection sociale, de la condition de la femme et de l'enfance a également eu recours aux médias pour lancer des campagnes publiques en faveur de l'adoption des trois lois sur la justice pour les femmes, à savoir la loi sur l'enregistrement des mariages et des divorces coutumiers, la loi sur les successions et la loi sur la violence familiale. | UN | 143- كما استخدمت الوزارة وسائط الإعلام لإطلاق حملات عامة تدعو إلى إقرار `القوانين المتعلقة بالعدالة بين الجنسين` الثلاثة، وهي قانون تسجيل الزواج العرفي والطلاق، وقانون أيلولة التركات، وقانون العنف المنزلي. |
4. Le Comité prend note avec satisfaction des textes de loi adoptés par l'État partie au cours des cinq dernières années, notamment de la loi sur l'égalité des chances, de la loi sur la violence au foyer, de la loi sur la protection de la maternité et de la loi modifiée sur les enfants. | UN | 4- وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح باعتماد تشريعات خلال السنوات الخمس الماضية، بما فيها قانون تكافؤ الفرص، وقانون العنف داخل الأسرة، وقانون حماية الأمومة، وقانون الأطفال (المعدل). |
Il y avait lieu en outre de se féliciter des réformes législatives en cours (comme la révision du Code pénal et de la loi sur la violence familiale) et des nouvelles dispositions en cours d'élaboration, notamment dans le domaine de la traite des êtres humains, de l'égalité des sexes et du VIH/sida. | UN | وأشار إلى الاستعراض الجاري حالياً للقوانين (بما في ذلك استعراض قانون العقوبات وقانون العنف المنزلي)، وذكر بأن التشريعات الجديدة الجاري إعدادها، ولا سيما في مجالات الاتجار بالبشر، والمساواة بين الجنسين، وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، تشكل هي الأخرى تطورات إيجابية. |
Il existe par ailleurs un réseau de communicateurs au sein de tous les établissements d'État, qui se réunissent une fois par mois et qui publient leurs travaux relatifs à la Convention, au droit national, à la politique nationale à l'égard des femmes et à la Loi sur les violences conjugales. | UN | كما أن هناك شبكة من المرشدين من داخل كل المؤسسات الحكومية، يجتمعون مرة في الشهر ويضطلعون بمسؤولية نشر عملهم المتعلق بالاتفاقية والقانون الوطني والسياسة الوطنية الخاصة بالمرأة وقانون العنف المنزلي. |
Outre la méthodologie, on notera que le rapport signale plusieurs avancées en matière législative, notamment la loi sur le féminicide et les autres formes de violence à l'égard des femmes ainsi que la loi sur la violence familiale et la loi relative à la traite des personnes. | UN | 6 - وبصرف النظر عن المنهجية، من المهم ملاحظة أن النتائج الرئيسية للتقرير تبرز التقدم التشريعي المحرز في شكل قانون مكافحة قتل الإناث وغيره من أشكال العنف ضد المرأة وقانون العنف الأسري وقانون الاتجار بالأشخاص |