Relation entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle dans le Guide | UN | التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار الدليل |
Le Supplément du Guide législatif de la CNUDCI sur les opérations garanties peut fournir de bonnes indications sur les ajustements nécessaires pour éviter les incompatibilités entre la législation sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle. | UN | ويمكن أن يوفر ملحق دليل الأونسيترال التشريعي للمعاملات المضمونة توجيهات جيدة بشأن التعديلات اللازمة لتجنب أي تضارب بين التشريعات بشأن المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية. |
La suggestion de la Banque mondiale a été faite en tenant compte du fait que les États peuvent souhaiter harmoniser le droit des opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle afin d'éviter ce type d'incohérence. | UN | وأشار إلى أن اقتراح البنك الدولي قد قدِّم إقراراً بحقيقية أن الدول قد ترغب في تنسيق قانون التعاملات الضمانية وقانون الملكية الفكرية من أجل تفادي مثل هذا التضارب. |
On a dit qu'il ne s'agissait pas de faire des hypothèses sur le point de savoir s'il y avait des conflits entre la loi sur le financement garanti et la loi sur la propriété intellectuelle, mais de régler les conflits s'il en survenait. | UN | وذُكر أنه لا ينبغي وضع أي افتراضات بشأن ما إذا كان هناك تنازع بين قانون التمويل المضمون وقانون الملكية الفكرية، بل ينبغي معالجة أوجه التنازع، إذا ما استبينت أو عندما تُستبان. |
On a également souligné que l'objectif général du Guide était d'assurer une coordination efficace entre le régime de financement garanti qu'il envisageait et la loi sur la propriété intellectuelle. | UN | وأشير أيضا إلى أن الغرض الكامل من الدليل هو كفالة التنسيق الفعال بين نظام التمويل المضمون المتوخى في الدليل وقانون الملكية الفكرية. |
Ont participé à ce colloque des spécialistes du financement garanti et du droit de la propriété intellectuelle, y compris des représentants de gouvernements et d'organisations nationales et internationales, gouvernementales et non gouvernementales. | UN | وحضر الندوةَ خبراءُ في ميداني التمويل المضمون وقانون الملكية الفكرية، منهم ممثلو حكومات ومنظمات وطنية ودولية، حكومية وغير حكومية. |
Elle a en effet conscience que dans de nombreux pays le droit des opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle sont encore insuffisamment développés pour prendre en compte les pratiques de financement dans lesquelles les droits de propriété intellectuelle sont utilisés en tant que garanties. | UN | وسوف تضع في اعتبارها أن قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في بلدان كثيرة لم يتم تطويرهما بعد بصورة كافية لاستيعاب ممارسات التمويل التي تُستخدَم في إطارها حقوق الملكية الفكرية كضمان. |
Recoupements entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle | UN | طاء- تقاطع قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية معا |
2. Relation entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle dans le Guide | UN | 2- التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار الدليل |
1. Recoupements entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle | UN | 1- تقاطع قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية معا |
Université de Copenhague, Danemark : cours portant sur le droit international public, le droit de la Communauté européenne, les lois sur la concurrence et le droit de la propriété intellectuelle (1992-1993) | UN | جامعة كوبنهاغن، الدانمرك: دورات دراسية في القانون الدولي العام وقانون الجماعة الأوروبية وقانون المنافسة وقانون الملكية الفكرية، 1992-1993 |
À cet égard, il serait souhaitable que le Secrétariat, en coopération avec l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) et d'autres organisations internationales compétentes, élabore un document sur les travaux à mener en ce qui concerne les sûretés et le droit de la propriété intellectuelle, étant donné le caractère hautement spécialisé de ce domaine du droit. | UN | وفي هذا الشأن، قالت إنه من المستصوب أن تقوم الأمانة، بالتعاون مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية وسائر المنظمات الدولية المختصة، بإعداد وثيقة بشأن العمل مستقبلا فيما يتعلق بالحقوق الضمانية وقانون الملكية الفكرية، بالنظر إلى الطابع شديد الخصوصية لهذا المجال من القانون. |
17. Le Groupe de travail a salué la subtilité avec laquelle le projet d'annexe traitait de la relation entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle. | UN | 17- لاحظ الفريق العامل بعين التقدير ما أُبدي من مراعاة في مشروع المرفق لمسألة التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية. |
18. Bien que les principes posés dans l'analyse de la relation entre la loi sur les opérations garanties et le droit de la propriété intellectuelle dans le Guide aient rencontré l'agrément du Groupe de travail, un certain nombre de commentaires et de suggestions ont été faits concernant la formulation exacte, notamment: | UN | 18- وبينما اتُّفق على السياسات التي جسّدتها مناقشة التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار الدليل، قُدِّم عدد من التعليقات والاقتراحات بخصوص الصياغة الدقيقة، تتضمن ما يلي: |
Selon un point de vue, il ne fallait pas les mentionner en tant que tels, car ils donnaient l'impression d'un conflit entre la loi sur le financement garanti et la loi sur la propriété intellectuelle. | UN | فقد ذهب أحد الآراء إلى أنه لا ينبغي ذِكرُها في عداد الأهداف الرئيسية أو السياسات الأساسية، ذلك أنها تعطي الانطباع بوجود تنازع بين قانون التمويل المضمون وقانون الملكية الفكرية. |
91. L'un de ces exemples était la nécessité d'assurer la coordination entre la loi sur le financement garanti et la loi sur la propriété intellectuelle de manière à empêcher que ne surviennent des conflits. | UN | 91- ومن أمثلة السياسات الأساسية التي أُشير إلى إمكانية إضافتها كفالة التنسيق بين قانون التمويل المضمون وقانون الملكية الفكرية، بغية تفادي نشوء أي تضارب. |
109. Il a été largement estimé qu'il faudrait continuer d'examiner la relation entre la loi sur le financement garanti et la loi sur la propriété intellectuelle afin de montrer comment les diverses questions sont traitées dans l'Annexe. | UN | 109- ارتُئي على نطاق واسع أن مناقشة العلاقة بين التمويل المضمون وقانون الملكية الفكرية ينبغي الإبقاء عليها بغية الإشارة إلى كيفية تناول مختلف المسائل في المرفق. |
Étant donné que ce thème se situe à la croisée du droit commercial et du droit de la propriété intellectuelle, la Commission souhaitera peutêtre entreprendre ce projet en étroite coopération avec les organisations œuvrant dans le domaine du droit de la propriété intellectuelle, et en particulier l'OMPI. | UN | وبالنظر إلى أن هذا الموضوع هو موضوع يتداخل فيه القانون التجاري وقانون الملكية الفكرية، فلعلّ اللجنة تود تنفيذ هذا المشروع بالتعاون الوثيق مع المنظمات الناشطة في مجال الملكية الفكرية، ولا سيما المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |
19. Conformément à la décision de la Commission, le Secrétariat a organisé, en collaboration avec l'OMPI, un colloque sur les sûretés et les droits de propriété intellectuelle (Vienne, 18-19 janvier 2007) auquel ont participé des experts du financement garanti et du droit de la propriété intellectuelle, y compris des représentants de gouvernements et d'organisations nationales et internationales, gouvernementales et non gouvernementales. | UN | 19- وعملا بقرار اللجنة، نظمت الأمانة، بالتعاون مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية، ندوة حول المصالح الضمانية في حقوق الملكية الفكرية (فيينا، 18-19 كانون الثاني/يناير 2007). وحضر الندوة خبراء في مجال التمويل المضمون وقانون الملكية الفكرية، كان من بينهم ممثلو حكومات ومنظمات وطنية ودولية حكومية وغير حكومية. |
4. Conformément à ces demandes, le Secrétariat a organisé, en coopération avec l'OMPI, un colloque sur les sûretés réelles mobilières grevant des droits de propriété intellectuelle (Vienne, 18 et 19 janvier 2007) auquel ont participé des experts du droit des sûretés et du droit de la propriété intellectuelle, ainsi que des représentants de gouvernements et d'organisations gouvernementales et non gouvernementales nationales et internationales. | UN | 4- وعملا بتلك الطلبات، نظّمت الأمانة، بالتعاون مع المنظمة العالمية للملكية الفكرية، ندوة عن الحقوق الضمانية في حقوق الملكية الفكرية (فيينا، يومي 18 و19 كانون الثاني/يناير 2007). وحضر الندوة خبراءُ في ميداني التمويل المضمون وقانون الملكية الفكرية، منهم ممثلو حكومات ومنظمات حكومية وغير حكومية، وطنية ودولية. |
Le droit à la propriété est également mentionné dans le code civil, la loi sur la propriété et d'autres textes législatifs. | UN | ويرد النص على الحق في الملكية أيضاً في القانون المدني اﻷرميني وقانون الملكية وفي قوانين تشريعية أخرى. |
Pour cela, il faudrait s'attacher aussi rapidement que possible à fournir aux États des orientations complètes sur les modifications à entreprendre pour éviter des incompatibilités entre le droit des opérations garanties et celui de la propriété intellectuelle. | UN | ولهذه الغاية، لا بد من أن يبدأ العمل بأسرع ما يمكن بتزويد الدول بتوجيهات شاملة بشأن التعديلات اللازم إجراؤها ضمانا للاتساق بين القانون المتعلق بالتمويل المضمون وقانون الملكية الفكرية. |
Depuis 1969 Facultés de droit de l’Université hébraïque de Jérusalem et de l’Université de Tel-Aviv; droit économique et commercial international et de droit de la propriété intellectuelle | UN | منذ عام ١٩٦٩ - حتى اﻵن كليتا الحقوق في الجامعة العبرية في القدس وجامعة تل أبيب - القانون الاقتصادي والتجاري الدولي وقانون الملكية الفكرية. |