il y a plus de 20 ans, les dirigeants palestiniens déclaraient qu'ils acceptaient la solution de deux États conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU. | UN | وقبل أكثر من 20 عاما، أعلن الزعماء الفلسطينيون قبولهم للحل القائم على دولتين وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
il y a plus de deux ans, un nouveau phénomène, ce qu'il est convenu d'appeler le mouvement des Taliban, est apparu sur la scène afghane sous la forme d'un nouveau groupe mercenaire armé. | UN | وقبل أكثر من سنتين برزت على الساحة اﻷفغانية ظاهرة جديدة، ما يسمى طالبــان، كجماعــة جديدة من المرتزقة المسلحين. |
il y a plus de 60 ans, les victimes juives du barbarisme nazi ont joui de la courageuse protection du Roi Mohammed V, du Maroc. | UN | وقبل أكثر من 60 عاما، تلقى يهود من ضحايا البربرية النازية الحماية الشجاعة من ملك المغرب محمد الخامس. |
il y a plus de 60 ans, les États signataires de la Charte des Nations Unies ont assumé la responsabilité partagée du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وقبل أكثر من 60 سنة تحملت الدول الموقعة على ميثاق الأمم المتحدة المسؤولية المشتركة عن صون السلم والأمن الدوليين. |
il y a plus de 50 ans, lorsque l'ONU a été créée, nous nous sommes engagés à éliminer le fléau de la guerre et nous avons entrepris de promouvoir le progrès social et de meilleures conditions de vie pour tous. | UN | وقبل أكثر من 50 سنة، عند إنشاء هذه المنظمة، ألزمنا أنفسنا بالقضاء على أهوال الحرب، وتعهدنا بتعزيز التقدم الاجتماعي والظروف المعيشية الأفضل للجميع. |
il y a plus de 10 ans, des pays du monde entier se sont réunis à l'occasion de la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale et ont promis de s'attaquer ensemble au problème mondial de la drogue. | UN | وقبل أكثر من عقد، اجتمعت البلدان من جميع أرجاء العالم في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة وتعهدت بالتصدي لمشكلة المخدرات العالمية على نحو جماعي. |
il y a plus de trois décennies, nos prédécesseurs à l'Assemblée générale ont eu la détermination et la volonté politique de forger un cadre juridique global pour protéger nos océans. | UN | وقبل أكثر من ثلاثة عقود، وجد أسلافنا في الجمعية العامة العزيمة والإرادة السياسية لوضع إطار قانون شامل من أجل إنقاذ محيطاتنا. |
il y a plus de 20 ans, nous, à l'ONU, nous sommes inspirés des avis de la société civile lorsque nous avons décidé que l'imposition de sanctions contre l'Afrique du Sud était une manière non violente de la contraindre à mettre fin à ses violations. | UN | وقبل أكثر من 20 عاما، تولينا نحن في الأمم المتحدة زمام القيادة من المجتمع المدني عندما اتفقنا على أن الجزاءات ضرورية لتوفير الوسائل التي لا تتسم بالعنف للضغط على جنوب أفريقيا لوضع حد لانتهاكاتها. |
il y a plus de 60 ans, mon pays insulaire, les États fédérés de Micronésie, était au centre de l'actualité mondiale en tant que champ de bataille dans la guerre du Pacifique. | UN | وقبل أكثر من 60 عاماً، استرعى بلدي الجزري، ولايات ميكرونيزيا الموحدة، انتباه العالم عندما كانت ساحة للمعارك في صراع المحيط الهادئ. |
il y a plus de deux ans, l'Ukraine a été le premier État Membre à appeler l'attention de l'Organisation sur la nécessité d'être reclassée le plus tôt possible, pour passer du groupe B au groupe C, dans le système de répartition des dépenses consacrées aux opérations de maintien de la paix. | UN | وقبل أكثر من عامين، كانت اوكرانيا الدولة العضو اﻷولى التي استرعت انتباه المنظمة الى الحاجة الى إعادة تصنيفها في أقرب وقت ممكن ونقلها من المجموعة باء الى المجموعة جيم في نظام قسمة نفقات عمليات حفظ السلم. |
Cette session montre qu'à l'aube du troisième millénaire, l'humanité est pleinement consciente de l'étendue biosphérique de ses activités. il y a plus de 70 ans, notre grand compatriote, fondateur de la science de la biosphère de la terre, Vladimir Vernadsky affirmait : | UN | وتبرهن هذه الدورة على أنه عشية اﻷلفية الثالثة تصبح البشرية واعية تماما بمدى تأثير أنشطتها على المحيط الحيوي وقبل أكثر من ٧٠ عاما مضت قال فلاديمير فيرنادسكي، مواطننا العظيم ومؤسس علم المحيط الحيوي لﻷرض: |
il y a plus de 10 ans, le Fonds avait prédit, dans un rapport intitulé < < État de la population mondiale 1996 - Un paysage qui se transforme : la population, le développement et l'avenir des villes > > , que la croissance des villes serait le facteur de développement le plus important au XXIe siècle. | UN | وقبل أكثر من 10 سنوات، تنبأ الصندوق في تقريره المعنون " حالة سكان العالم في عام 1996 - تغير الأماكن: السكان والتنمية والمستقبل الحضري " بأن نمو المدن سيكون أكبر عامل مفرد يؤثر في التنمية في القرن الحادي والعشرين. |