ويكيبيديا

    "وقبل بدء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant le début
        
    • avant de commencer
        
    • avant l'entrée
        
    • avant l'ouverture
        
    • avant la
        
    • avant que
        
    • avant d'entamer
        
    • avant le lancement
        
    L'État hôte peut faire une telle déclaration après la catastrophe et avant le début de l'opération. UN وتستطيع الدولة المضيفة أن تعلن هذا الإعلان بعد الكارثة وقبل بدء العملية.
    avant le début du procès, M. Domukovsky a demandé à avoir la possibilité de revoir le dossier. UN وقبل بدء المحاكمة، طلب السيد دوموكوفسكي منحه فرصة للاطلاع علـى ملفاته مرة أخرى.
    Après que le plan de travail relatif à l'exploration a été approuvé sous la forme d'un contrat et avant de commencer les activités d'exploration, le contractant soumet à l'Autorité : UN 8 - وبعد الموافقة على خطة عمل الاستكشاف في شكل عقد وقبل بدء أنشطة الاستكشاف، يتعين على المتعاقد أن يقدم إلى السلطة ما يلي:
    avant l'entrée en vigueur de la Convention, de nombreux stocks de poissons de l'Antarctique étaient surexploités. UN وقبل بدء نفاذ هذه الاتفاقية، كان الكثير من اﻷرصدة السمكية في أنتاركتيكا قد تعرض للاستغلال المفرط.
    56. avant l'ouverture de la procédure orale, le Tribunal a tenu des délibérations préliminaires les 1er, 2 et 5 mars 1999. UN 56 - وقبل بدء المرافعات الشفوية، أجرت المحكمة مداولات أولية في 1 و 2 و 5 آذار/مارس 1999.
    avant la mise en oeuvre de ce programme, il n'y avait que 2,5 millions d'enfants dans nos écoles primaires. UN وقبل بدء تنفيذ ذلك البرنامج، لم يكن لدينا غير 2.5 مليون طفل مسجلين في المدارس الابتدائية.
    avant que la fusillade n'éclate, beaucoup des villageois étaient sortis en courant pour tenter de se réfugier dans des maisons et des boutiques voisines. UN وقبل بدء إطلاق النار تراكض العديد من القرويين خارج المدرسة للاحتماء في منازل ومخازن قريبة.
    avant le début de l'audience en appel, l'avocat a demandé à s'entretenir avec le père de l'auteur, demande qui a de nouveau été rejetée. UN وقبل بدء النظر في الطعن، طلب المحامي تمكينه من الاجتماع بموكله، وقد رُفض هذا الطلب مرة أخرى.
    avant le début de l'audience en appel, l'avocat a demandé à s'entretenir avec le père de l'auteur, demande qui a de nouveau été rejetée. UN وقبل بدء النظر في الطعن، طلب المحامي تمكينه من الاجتماع بموكله، وقد رُفض هذا الطلب مرة أخرى.
    En 1993, avant le début des opérations d'aide alimentaire du PAM, le HCR avait fourni diverses denrées alimentaires en quantités limitées. UN وفي عام ١٩٩٣ وقبل بدء عمليات توزيع اﻷغذية التي يقوم بها برنامج اﻷغذية العالمي، قدمت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين كميات محدودة من شتى اﻷصناف الغذائية.
    avant le début de la crise en République centrafricaine, quelque 12 000 à 15 000 personnes bénéficiaient d'un traitement antirétroviral dans le pays. UN وقبل بدء الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، كان عدد الأشخاص الذين يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلد يتراوح بين 000 12 و 000 15 شخص.
    Conformément au Règlement, avant de commencer l'exploration en vertu du présent contrat, le Contractant soumet pour approbation à l'Autorité des projets de programme de formation du personnel de l'Autorité et d'États en développement, prévoyant notamment la participation dudit personnel à toutes les activités qu'il mène en vertu du présent contrat. UN 8-1 وفقا للنظام، يقدم المتعاقد إلى السلطة للموافقة، وقبل بدء الاستكشاف بموجب هذا العقد، البرامج المقترحة لتدريب موظفي السلطة والدول النامية، بما في ذلك اشتراك هؤلاء الموظفين في كافة الأنشطة التي يقوم بها المتعاقد بموجب هذا العقد.
    8.1 Conformément au Règlement, avant de commencer l'exploration en vertu du présent contrat, le contractant soumet pour approbation à l'Autorité des projets de programme de formation du personnel de l'Autorité et d'États en développement, prévoyant notamment la participation dudit personnel à toutes les activités qu'il mène en vertu du présent contrat. UN 8-1 وفقا للنظام، يقدم المتعاقد إلى السلطة للموافقة، وقبل بدء الاستكشاف بموجب هذا العقد، البرامج المقترحة لتدريب موظفي السلطة والدول النامية، بما في ذلك اشتراك هؤلاء الموظفين في كافة الأنشطة التي يقوم بها المتعاقد بموجب هذا العقد.
    8.1 Conformément au Règlement, avant de commencer l'exploration en vertu du présent contrat, le contractant soumet pour approbation à l'Autorité des projets de programme de formation du personnel de l'Autorité et d'États en développement, prévoyant notamment la participation dudit personnel à toutes les activités qu'il mène en vertu du présent contrat. UN 8-1 وفقا للنظام، يقدم المتعاقد إلى السلطة للموافقة، وقبل بدء الاستكشاف بموجب هذا العقد، البرامج المقترحة لتدريب موظفي السلطة والدول النامية، بما في ذلك اشتراك هؤلاء الموظفين في كافة الأنشطة التي يقوم بها المتعاقد بموجب هذا العقد.
    avant l'entrée en vigueur du Protocole de Kyoto, c'est la Conférence des Parties qui a assumé ces fonctions à ses huitième, neuvième et dixième sessions. UN وقبل بدء نفاذ بروتوكول كيوتو، تولى مؤتمر الأطراف أداء هذه المهام في دوراته الثامنة والتاسعة والعاشرة.
    avant l'entrée en vigueur de l'Accord de l'OMC, les pays importateurs utilisaient différentes bases de calcul du seuil permettant d'évaluer si les ventes sur le marché intérieur étaient suffisantes pour déterminer la valeur normale. UN وقبل بدء نفاذ اتفاق منظمة التجارة العالمية، استخدمت البلدان المستوردة أسساً مختلفة لحساب العتبة اللازمة لتقدير ما إذا كانت المبيعات في السوق المحلية كافية لتحديد القيمة العادية.
    avant l'entrée en vigueur de l'Accord sur l'OMC, les pays importateurs utilisaient différentes bases pour calculer le seuil de 5 % permettant de déterminer si les ventes sur le marché intérieur étaient suffisantes pour déterminer la valeur normale. UN وقبل بدء سريان اتفاق منظمة التجارة العالمية، كانت البلدان المستوردة تستخدم أسساً مختلفة لحساب عتبة الخمس في المائة عند تقييم ما اذا كانت المبيعات في اﻷسواق المحلية كافية أم لا لتحديد القيمة العادية.
    avant l'ouverture du procès, la Chambre de première instance a décidé de réduire d'un tiers l'acte d'accusation. UN وقبل بدء المحاكمة، أصدرت الدائرة الابتدائية قرارا يقلص لائحة الاتهامات بمقدار الثلث.
    64. avant l'ouverture de la procédure, le Tribunal a tenu des délibérations préliminaires les 16 et 17 août 1999. UN 64 - وقبل بدء الجلسة، أجرت المحكمة مداولات أولية يومي 16 و 17 آب/أغسطس 1999.
    avant l'ouverture de l'audience, le Tribunal a tenu des délibérations initiales le 28 novembre 2012. UN 63 - وقبل بدء النظر في الدعوى، عقدت المحكمة مداولات تمهيدية في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    avant la procédure orale, les requérants et l'Iraq avaient remis des documents, mémoires et conclusions supplémentaires. UN وقبل بدء الإجراءات الشفوية، قدم أصحاب المطالبات والعراق مستندات وأوراقا موجزة ومذكرات إضافية.
    Mais il y a encore quelque chemin à faire avant que le Système de surveillance internationale prévu par le Traité soit mis en place et que le Traité entre en vigueur. UN لكن لا يزال يتعين تحقيق بعض اﻷهداف قبل إنشاء نظام الرصد الدولي الذي تتوخاه المعاهدة، وقبل بدء نفاذ المعاهدة.
    31. Avant d’entamer la procédure qui aboutira à la sélection d’un concessionnaire éventuel, il est souhaitable que l’autorité contractante examine et, le cas échéant, développe ces études initiales. UN 31- وقبل بدء الإجراءات المؤدية إلى اختيار صاحب امتياز مرتقب، يستصوب أن تقوم السلطة المتعاقدة باستعراض تلك الدراسات الأولية وتوسيعها، حسب الاقتضاء.
    avant le lancement de l'< < Opération bouclier de défense > > , 60 Palestiniens avaient été placés en détention administrative. UN وقبل بدء " عملية الدرع الواقي " كان عدد الفلسطينيين المحتجزين إدارياً 60 شخصاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد