ويكيبيديا

    "وقبل بداية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant le début
        
    • avant le lancement
        
    • et avant
        
    avant le début de la mise en oeuvre du programme, la ration calorique moyenne était tombée à environ 1 300 kilocalories. UN وقبل بداية تنفيذ البرنامج، انخفض مستوى المستوعب السعري إلى قرابة ٣٠٠ ١ كيلو سعرا.
    avant le début de la session, a lieu, comme chaque année, une réunion de coordination au cours de laquelle le Bureau a rappelé les règles établies par l'Assemblée quant à la rationalisation de l'utilisation des services de séance et au contrôle et à la limitation de la documentation. UN وقبل بداية الدورة، وكما يجري ذلك في كل سنة، عقد اجتماع للتنسيق ذكر فيه المكتب بالقواعد التي وضعتها الجمعية العامة فيما يخص ترشيد الانتفاع من موارد خدمة الجلسات والرقابة والحد من الوثائق.
    avant le début de la guerre de rébellion du FRU en 1991, la culture de Cannabis sativa était limitée aux régions du nord et de l'ouest de la Sierra Leone. UN وقبل بداية الحرب التي شنها متمردو الجبهـــة المتحدة الثورية في عام ١٩٩١، كانت زراعة قنب ستيفا مقصورة على المناطق الشمالية والغربية من سيراليون.
    Une stratégie de sensibilisation et de communication a été élaborée avant le lancement de l'Année pour orienter et coordonner les activités et initiatives à entreprendre aussi bien dans les pays développés que dans ceux en développement. UN وقبل بداية السنة الدولية وضعت استراتيجية للدعوة والاتصالات لتوجيه الدعم ولتنسيق أنشطة الاتصالات والمبادرات لأجل السنة الدولية في كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية.
    avant le lancement du projet, l'utilisation sauvage des ressources naturelles par des communautés nomades ou sédentaires avait engendré la dégradation des pâturages, l'érosion des sols, et pratiquement réduit à néant la régénération des arbres. UN وقبل بداية المشروع، أدى الاستخدام غير المنظم للموارد الطبيعية من جانب البدو الرحل والمجتمعات المستوطنة إلى تدهور المراعي وانجراف التربة، مما جعل معدل تجدد الأشجار يصل إلى صفر تقريبا.
    Nous estimons que les experts pourraient achever leur travail en six mois au maximum car notre marge de manoeuvre est étroite : avant le retour des réfugiés et avant l’arrivée de l’hiver. UN ونُقدر أن يقوم الخبراء بإكمال المهمة في فترة أقصاها ستة أشهر نظرا لضيق الوقت، أي قبل عودة اللاجئين وقبل بداية فصل الشتاء.
    17. avant le début du projet, la zone de Gachiani abritait d'importants dépôts de pétrole et des installations ferroviaires de chargement de citernes pour le pétrole provenant de différents oléoducs. UN ١٧ - وقبل بداية المشروع، كانت منطقة غشياني تضم ترسيبات نفطية كبيرة ومرافق لتحميل صهاريج السكك الحديدية فيما يتعلق بالنفط الوارد من خطوط أنابيب عديدة.
    avant le début de la crise financière aux États-Unis, l'inégalité des revenus se creusait depuis 30 ans et avait atteint des niveaux jamais enregistrés depuis la Grande dépression. UN وقبل بداية الأزمة المالية في الولايات المتحدة، كان التفاوت في الدخل في ارتفاع لمدة 30 عاما، ووصلت إلى مستويات لم تشهدها منذ قبل فترة الكساد الكبير.
    Dans le cas d'une naissance prématurée après le 154e jour de grossesse et avant le début du congé de maternité, l'allocation est versée pour la période correspondant seulement au congé de maternité. UN وفي حالة الولادة المبتسرة بعد اليوم الرابع والخمسين بعد المائة من الحمل وقبل بداية إجازة الأمومة، يُدفَع البدل لفترة إجازة الأمومة فحسب.
    avant le début de la crise financière, les revenus réels du travail avaient augmenté moins rapidement que les gains de productivité relatifs, provoquant ainsi une augmentation des inégalités de revenu. UN وقبل بداية الأزمة المالية، نما الدخل الحقيقي المتأتي من العمل بوتيرة أقل مما يمكن تبريره، محققاً مكاسب نسبية في الإنتاجية ومُفضياً إلى تنامي التفاوتات في الدخل.
    Bien avant le début du tournoi lui-même, la Haut-Commissaire a clairement affirmé, à travers diverses déclarations publiques, qu'elle voyait en l'organisation de la Coupe du monde de football dans son pays d'origine l'occasion de diffuser des messages directs appelant à lutter contre le racisme et la discrimination. UN وقبل بداية الدوري نفسه بوقت طويل، أوضحت المفوضة السامية من خلال تصريحات عامة متنوعة، أنها ترى هذه المناسبة لإقامة مباريات كأس العالم لكرة القدم في وطنها الأصلي فرصةً لترويج رسائل مباشرة لمناهضة العنصرية والتمييز.
    avant le début de l'élection, le représentant du Mali a annoncé que son pays retirait la candidature de M. Salifou Fomba (Mali). UN وقبل بداية الانتخابات أدلى ممثل مالي ببيان أبلغ فيه الاجتماع بسحب ترشيح ساليفو فومبا (مالي).
    avant le début de la vingt et unième session, la délégation de la Norvège a communiqué des nouvelles réponses détaillées aux questions posées par la Sous-Commission au cours de la vingtième session, et lorsque la Sous-Commission s'est de nouveau réunie pendant la vingt et unième session, des réponses avaient été reçues à la plupart des questions. UN وقبل بداية الدورة الحادية والعشرين، قدم وفد النرويج مزيدا من الإجابات المفصلة على الأسئلة التي طرحتها اللجنة الفرعية خلال الدورة المستأنفة العشرين، وقبيل موعد اجتماع اللجنة الفرعية مرة أخرى أثناء الدورة المستأنفة الحادية والعشرين، كانت قد وردت إجابات على معظم الأسئلة.
    Conformément à la décision prise par le Fono général tendant à ce que le référendum se tienne vers la fin de 2007 et avant le début de la saison des cyclones, les dates retenues ont été celles du 20 au 24 octobre. UN 17 - وطبقا لما قرره مجلس الفونو العام بأن يجري الاستفتاء في أواخر عام 2007 وقبل بداية موسم الأعاصير، تم الاتفاق على الفترة من 20 إلى 24 تشرين الأول/أكتوبر كموعد لإجراء التصويت.
    23. avant le début de l'opération de rapatriement en octobre 1996, il sera procédé à l'immatriculation des Nigériens réfugiés dans les pays d'asile afin de déterminer leur nombre et leur situation personnelle, et de mettre la dernière main aux préparatifs dans la zone de rapatriement. UN ٢٣ - وقبل بداية عملية العودة هذه في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، سيضطلع بتسجيل اللاجئين من النيجر الذين يعيشون في بلدان اللجوء، وذلك بهدف تحديد عدد المرشحين وأخذ بيانات عنهم وإنجاز اﻷعمال التحضيرية اللازمة في منطقة العودة.
    25. avant le début des pourparlers de paix sur le Darfour à Syrte, en Libye, le Service national du renseignement et de la sécurité a lancé, dans la ville de Khartoum et alentour, une vague d'arrestations et de détentions arbitraires contre les partisans de la faction de l'Armée de libération du Soudan d'Abdel Wahid Al Nur originaires du Darfour. UN 25- وقبل بداية محادثات السلام المتعلقة بدارفور في سرت، ليبيا، قام جهاز الأمن والمخابرات الوطني بحملة اعتقالات وعمليات احتجاز تعسفية في الخرطوم وضواحيها طالت أبناء دارفور من أنصار جناح عبد الواحد نور في جيش تحرير السودان (SLA/AW).
    301. avant le début de 1999, le Gala des sports suédois a créé l'Académie des sports suédoise pour se donner une vaste assise à but non lucratif, instituer un certain nombre de prix à remettre lors de sa célébration annuelle, dont le prix du sportif handicapé de l'année, et mettre au point et gérer la procédure de désignation des candidats aux prix et de scrutin pour décerner ces derniers. UN 301- وقبل بداية عام 1999، أحدث مهرجان الرياضات السويدي أكاديمية الرياضات السويدية() حتى يضفي على نفسه الطابع غير الربحي ويبتكر عدداً من الجوائز التي تمنح سنوياً خلال مهرجان الرياضات، ومنها جائزة الرياضي ذي الإعاقة السنوية، وأيضاً ليطور ويدير عمليتي الترشيح والتصويت التي تسبق منح الجوائز.
    À sa 19e séance, le 10 août 2005, à l'issue d'un vote par appel nominal, la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme a décidé, par 19 voix contre zéro, avec 2 abstentions, de demander au HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de mettre à sa disposition annuellement et avant le début de ses sessions les informations suivantes: UN قررت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في جلستها 19 المعقودة في 10 آب/أغسطس 2005، بتصويت بنداء الأسماء بأغلبية 19 صوتاً مقابل لا شيء مع امتناع عضوين عن التصويت، أن تطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتيح لها المعلومات التالية على أساس سنوي وقبل بداية دورات اللجنة الفرعية:
    avant le lancement de ce programme, il a été organisé un programme de formation d'une durée de cinq jours pour familiariser le personnel des établissements, des services de protection de l'enfance opérant dans la région et des centres de méthodologie avec les caractéristiques spéciales du travail à accomplir. UN وقبل بداية هذا البرنامج، قُدِّم برنامج تدريبي لمدة خمسة أيام بشأن ملامح العمل الخاصة، وذلك من أجل العاملين بالمؤسسات التي تضطلع بالمهام ذات الصلة، وخدمات رعاية الطفل التي تعمل في الإقليم، وموظفي المراكز المنهجية.
    Nous estimons que les experts pourraient achever leur travail en six mois au maximum car notre marge de manoeuvre est étroite : avant le retour des réfugiés et avant l’arrivée de l’hiver. UN ونُقدر أن يقوم الخبراء بإكمال المهمة في فترة أقصاها ستة أشهر نظرا لضيق الوقت، أي قبل عودة اللاجئين وقبل بداية فصل الشتاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد