ويكيبيديا

    "وقبوله" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et l'acceptation
        
    • 'acceptation de
        
    • son acceptation
        
    • délivrés
        
    • qualité acceptable
        
    • et acceptée
        
    • et à accepter
        
    • grande adhésion de
        
    • clairement reconnu et accepté par
        
    Une fois cela fait, l'examen, et l'acceptation finale, du projet de protocole seront grandement facilités. UN وعندما يتم ذلك، سيتم تيسير النظر في مشروع البروتوكول وقبوله في النهاية إلى حد بعيد.
    Certains schémas prévoient d'autres dispositions concernant la délivrance et l'acceptation de preuves documentaires de l'origine. UN تشتمل بعض المخططات على أحكام أخرى تتعلق بمسألة دليل المنشأ المستندي وقبوله.
    La souplesse des dispositions du projet et le fait qu'il revête les caractéristiques d'un accord-cadre sont les meilleurs gages de son efficacité et de son acceptation par la communauté des États. UN إن مرونة أحكام المشروع واتسامه بسمات الاتفاق الاطاري هما أفضل ضمان لفاعليته وقبوله من قبل مجتمع الدول.
    Cette résolution contient également une recommandation tendant à faire reconnaître et accepter par les Etats Membres des Nations Unies, les laissez-passer des Nations Unies délivrés aux juges par la Cour. UN 45 - ويتضمن القرار نفسه توصية تدعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الاعتراف بجواز مرور الأمم المتحدة الذي تصدره المحكمة للقضاة وقبوله.
    Ils devraient porter sur les différents éléments du droit à un approvisionnement en eau adéquat (quantité suffisante, salubrité, qualité acceptable, coût abordable et accessibilité physique), être ventilés en fonction des motifs de discrimination qui sont proscrits et couvrir toutes les personnes résidant sur le territoire de l'État partie ou placées sous son contrôle. UN وينبغي أن تعالِج المؤشرات العناصر المختلفة لتوافر الماء (مثل كفايته وسلامته وقبوله وإمكانية دفع ثمنه وإمكانية الوصول إليه مادياً)، وأن تفصَّل هذه المؤشرات بحسب أسس التمييز المحظورة، وأن تشمل جميع الأشخاص الذين يعيشون ضمن الولاية القانونية للدولة الطرف أو يخضعون لسلطتها.
    En ce qui concerne Oussama ben Laden, des messages contradictoires ont circulé sur le fait de savoir si la reddition aurait été acceptée, et le Rapporteur se félicite de la confirmation que l'option aurait été offerte et acceptée. UN 27 - وفيما يتعلق بأسامة بن لادن، كانت هناك أخبار متباينة حول ما إذا كان سيقبل الاستسلام، وقال إنه يعرب عن تقديره للتأكيد أنه كانت هناك نية في عرض خيار الاستسلام وقبوله.
    Si l'on ne donne pas effectivement suite à ce dernier ultimatum, cela non seulement entraînera la perte d'un plus grand nombre de vies innocentes en Bosnie, mais pourrait aussi laisser penser à tort que la communauté internationale est maintenant prête à tolérer et à accepter l'agression. UN ذلك أن القعود عن تنفيذ هذا الانذار اﻷخير بفعالية سوف يؤدي لا إلى ضياع مزيد من اﻷرواح البريئة في البوسنة فحسب، بل يمكن أيضا أن يرسل إشارة خاطئة على أن المجتمع الدولي على استعداد اﻵن للتساهل إزاء العدوان وقبوله. ــ ــ ــ ــ ــ
    La ratification et l'acceptation de cet instrument par tous les pays sont une condition sine qua non de l'amélioration de la condition humaine. UN إن التصديق على العهد وقبوله على نطاق عالمي هو أمر أساسي من أجل تحسين أوضاع اﻹنسان.
    La question est de savoir s'il est nécessaire de prévoir une disposition spécifique selon laquelle, à défaut d'une stipulation ou d'un accord entre les parties, l'offre et l'acceptation de la réparation impliquent la perte de tout droit ultérieur d'invoquer la responsabilité relativement à la réclamation en cause. UN والسؤال هو ما إذا كان ينبغي إيراد حكم محدد يفيد بأن عرض الجبر وقبوله يستتبع فقدان أي حق في التمسك بالمسؤولية فيما يتعلق بالمطالبة المعنية ما لم يتم التشارط أو الاتفاق بين الأطراف على غير ذلك.
    5. Autres dispositions concernant la délivrance et l'acceptation de preuves documentaires de l'origine UN 5- أحكام أخرى تتصل بمسألة دليل المنشأ المستندي وقبوله
    Elle est incorrecte parce que la partie palestinienne a progressé par rapport à sa position originale beaucoup plus que la partie israélienne, mais cela s'est produit dès le début du processus de paix et après l'acceptation de la base de ce processus. UN غير صحيح لأن الجانب الفلسطيني قد ابتعد عن مواقفه الأصلية أكثر بكثير من الجانب الإسرائيلي ولكنه فعل ذلك مع بداية عملية السلام وقبوله بأسس هذه العملية.
    Le tribunal a jugé que la conduite de l'employeur, à savoir le commentaire qu'il avait fait à Mme Plotkin et son acceptation aveugle des conclusions du graphologue, révélait une démarche entachée de préjugés, et que ceci suffisait en la matière à rendre son comportement répréhensible. UN وذكرت المحكمة أن تصرف رب العمل، أي ما أبلغ به السيدة بلوتكين وقبوله المطلق لتقرير خبير الخطوط، كان مشوبا بنهج نمطي، وبالتالي كان كافيا في حد ذاته لإدانة سلوك رب العمل.
    [7] Constatant en outre l'accroissement du recours à l'arbitrage commercial international et de son acceptation dans le commerce international, UN [7] " وإذ تلاحظ كذلك أن استخدام التحكيم التجاري الدولي وقبوله في التجارة الدولية يتزايد،
    Cette résolution contient également une recommandation tendant à faire reconnaître et accepter par les États Membres des Nations Unies, les laissez-passer des Nations Unies délivrés aux juges par la Cour. UN 44 - ويتضمن القرار نفسه توصية تدعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الاعتراف بجواز مرور الأمم المتحدة الذي تصدره المحكمة للقضاة وقبوله.
    Dans cette même résolution, l'Assemblée générale recommandait que les autorités des États Membres de l'Organisation des Nations Unies reconnaissent et acceptent les laissez-passer des Nations Unies délivrés aux juges par la Cour. UN 51 - وفي القرار نفسه، أوصت الجمعية العامة سلطات الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالاعتراف بجواز مرور الأمم المتحدة الذي تصدره المحكمة للقضاة وقبوله.
    Ils devraient porter sur les différents éléments du droit à un approvisionnement en eau adéquat (quantité suffisante, salubrité, qualité acceptable, coût abordable et accessibilité physique), être ventilés en fonction des motifs de discrimination qui sont proscrits et couvrir toutes les personnes résidant sur le territoire de l'État partie ou placées sous son contrôle. UN وينبغي أن تعالِج المؤشرات العناصر المختلفة للماء الوافي (مثل كفايته وسلامته وقبوله وإمكانية دفع ثمنه وإمكانية الوصول إليه مادياً)، وأن تفصَّل هذه المؤشرات بحسب أسس التمييز المحظورة، وأن تشمل جميع الأشخاص الذين يعيشون ضمن الولاية الإقليمية للدولة الطرف أو يخضعون لسيطرتها.
    Les indicateurs devraient porter sur les différents éléments du droit à un approvisionnement en eau adéquat (quantité suffisante, salubrité, qualité acceptable, coût abordable et accessibilité physique), être ventilés en fonction des motifs de discrimination qui sont proscrits et viser toutes les personnes résidant sur le territoire de l'État partie ou placées sous son contrôle. UN وينبغي أن تعالِج المؤشرات العناصر المختلفة للماء الوافي (مثل كفايته وسلامته وقبوله وإمكانية دفع ثمنه وإمكانية الوصول إليه مادياً)، وأن تفصَّل هذه المؤشرات بحسب أسس التمييز المحظورة، وأن تشمل جميع الأشخاص الذين يعيشون ضمن الولاية الإقليمية للدولة الطرف أو يخضعون لسيطرتها.
    La notion de socle de protection sociale, largement reconnue et acceptée dans de nombreux forums internationaux, régionaux et nationaux, représente une démarche intégrée qui vise à renforcer le développement social et économique et la réalisation des droits de l'homme. UN ويُعد الحد الأدنى من الحماية الاجتماعية نهجا متكاملا نحو تقوية التنمية الاجتماعية والاقتصادية وإعمال حقوق الإنسان، وقد جرى الاعتراف به وقبوله على نطاق واسع في العديد من المنتديات الدولية والإقليمية والوطنية.
    c) Apprendre à faire confiance et à accepter et gérer de façon productive les comportements de < < francs-tireurs > > ; UN (ج) تعلم كيفية الثقة في السلوك " المغامر المتمرد " وقبوله وإدارته بشكل مثمر؛
    a) Plus grande adhésion de la communauté internationale au régime juridique international institué par l'ONU pour régir les activités extra-atmosphériques UN (أ) زيادة فهم المجتمع الدولي وقبوله وتنفيذه للنظام القانوني الذي وضعته الأمم المتحدة لتنظيم أنشطة الفضاء الخارجي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد