En particulier, l'accusation a utilisé plus de temps que prévu pour le contre-interrogatoire. | UN | وبوجه خاص، استغرق الادعاء العام وقتا أكثر من المتوقع في استجواب الشهود. |
Après tout, nous passons plus de temps avec l'équipe, les acteurs, et tous ceux de la production plus qu'avec nos familles. | Open Subtitles | أعني,بالنهاية نحن نمضي وقتا أكثر مع الطاقم و الممثلين و الجميع في ادارة الانتاج أكثر من عائلاتنا |
À quelles activités voudriez-vous passer plus de temps, si c'était possible? | UN | الاستجمام على ماذا تود أن تنفق وقتا أكثر لو أمكن ذلك ؟ |
En moyenne, les personnes à faible revenu voyagent moins loin et moins fréquemment que les autres, mais passent plus de temps dans les moyens de transport. | UN | 10 - وفي المتوسط يسافر الفقراء مسافات أقل وبصورة أقل تكرارا لكنهم ينفقون وقتا أكثر في السفر من الفئات المرتفعة الدخل. |
Ils pourront s'éclairer pendant la nuit grâce à l'électricité et avoir ainsi davantage de temps à consacrer à la vie familiale et au travail, aux études et aux jeux. | UN | فاﻹضاءة الجيدة أثناء ساعات الليل عن طريق الكهرباء تعني وقتا أكثر لحياة اﻷسرة والعمل والدراسة واللعب. |
À l'évidence, les hommes passent plus de temps que les femmes à exercer un emploi rémunéré. | UN | ومن الواضح أن الرجل ينفق وقتا أكثر من المرأة في العمالة المدرة للربح. |
Par contre, les pères de jeunes enfants passaient de plus en plus de temps à exercer un emploi rémunéré et à faire des heures supplémentaires. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن آباء صغار اﻷطفال يقضون، بصورة متزايدة، وقتا أكثر في اﻷعمال المأجورة والعمل الاضافي. |
Par contre, les pères de jeunes enfants passaient de plus en plus de temps à exercer un emploi rémunéré et à faire des heures supplémentaires. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن آباء صغار اﻷطفال يقضون، بصورة متزايدة، وقتا أكثر في اﻷعمال المأجورة والعمل الاضافي. |
Comme le rapport annuel en témoigne, le Conseil consacre de plus en plus de temps à ces travaux — beaucoup plus que les années précédentes. | UN | وكما ورد في التقرير السنوي، فإن المجلس ينفق وقتا أكثر فأكثر على عمله مقارنــة بالسنــوات الماضيــة. |
Depuis mon achat, Matilda a passé deux fois plus de temps à parler avec Harun Khan qu'avec n'importe qui d'autre. | Open Subtitles | منذ تم شرائي، فإن ماتيلدا أمضت وقتا أكثر بمرتين مع هارون خان أكثر من أي شخص آخر |
Tu as détruit la carrière de ton père pour qu'il puisse passer plus de temps avec toi ? | Open Subtitles | دمرت حياة والدك المهنية حتى تقضي وقتا أكثر برفقته؟ |
C'est le prix que je paye pour avoir passé plus de temps avec mon unité de l'armée qu'avec elle pendant qu'elle grandissait. | Open Subtitles | انه الثمن الذى أدفعه لقضائى وقتا أكثر مع الجيش أكثر منها أثناء نشأتها |
Certaines choses prennent plus de temps qu'on pense. | Open Subtitles | نعم، بعض الأشياء تستغرق وقتا أكثر مما نظنها ستفعل |
Mais peut-être qu'ainsi on pourra passer plus de temps ensemble. | Open Subtitles | ما زالَ، نفس المعنى بأنّنا يُمْكِنُ أَنْ يقضي وقتا أكثر سوية. |
Je veux toujours passer plus de temps avec toi... même quand je ne devrais pas. | Open Subtitles | لقد أردت دائما أن أقضي وقتا أكثر حتّى حين كان لا يجب علينا |
Écoute, toi et moi, on devrait passer plus de temps ensemble. | Open Subtitles | أتعلمين ماذا ؟ أعتقد أنّه علينا أن نمضي وقتا أكثر معاً |
Il a commencé à passer plus de temps avec nous qu'avec sa famille. | Open Subtitles | و بدأ يقضي وقتا أكثر معنا مما يقضيه في يبته |
Je t'ai fait du mal, c'est donc logique que tu aies besoin de plus de temps pour ça. | Open Subtitles | أزعجتك حقا, لذا يبدو منطقيا بأنك تريد وقتا أكثر لتشعر بذلك |
Nous n'avons qu'une heure. Il nous faut plus de temps. | Open Subtitles | نحن فقط لدينا ساعه واحده نريد وقتا أكثر من ذلك |
1.10 La commission nommée par le Gouvernement et chargée de déterminer si la police devrait être autorisée à utiliser de nouvelles méthodes de prévention de la criminalité a eu besoin de davantage de temps que ses membres ne le prévoyaient pour conclure ses travaux, qui viennent tout juste de s'achever. | UN | 1-10 واحتاجت اللجنة التي عينتها الحكومة والمكلفة بتقييم ما إذا كان يجدر السماح للشرطة باستعمال أساليب جديدة لمنع الجريمة وقتا أكثر مما كان متوقعا في البداية لاختتام مداولاتها. إلا أن هذا العمل قد أنجز مؤخرا. |
Du fait de difficultés saisonnières et logistiques, le recensement a duré plus longtemps que prévu dans les huit provinces, mais il a donné complètement satisfaction. | UN | ونظرا لصعوبات موسمية وسوقية، استغرق تعداد السكان في المحافظات الثماني وقتا أكثر مما كان مقررا. بيد أنه أنجز بشكل مرضي. |