Tu dois devenir le genre de personne qui ne passe pas tout son temps à penser au sexe opposé. | Open Subtitles | تحتاجي ان تصبحي ذلك الشخص الذي لا تضيع كل وقتها في التفكير في الجنس الآخر |
Nous savons tous que l'Assemblée passe la plus grande partie de son temps à négocier les mêmes résolutions, année après année. | UN | فالجميع يدرك أن الجمعية تصرف معظم وقتها في التفاوض على القرارات ذاتها عاما بعد عام. |
Une étude de la Banque mondiale constate que dans les campagnes africaines, les femmes consacrent 65 % de leur temps à se déplacer à pied. | UN | ووجدت دراسة أجراها البنك الدولي أن المرأة الريفية في أفريقيا تمضي 65 في المائة من وقتها في سيراً على القدمين. |
L'étude relative au volume de travail montre qu'au total, les bureaux extérieurs consacrent 29 % de leur temps à des activités concernant l'ensemble du système. | UN | ويتبين من دراسة حجم العمل أن المكاتب الميدانية تقضي إجمالا ٢٩ في المائة من وقتها في أداء أعمال على نطاق المنظومة. |
Quelques semaines après avoir démissionné, elle passait tout son temps dans un quartier malfamé, dans la double maison mobile sur pilotis de cet homme : | Open Subtitles | بعد أسابيع من الاستقالة كانت تقضي معظم وقتها في الجزء الصعب من المدينة في اللعبة المزدوجة التي تنتمي إلى هذا الرجل |
Les femmes passent beaucoup de temps à ramasser du bois de chauffage et de la nourriture dans la jungle. | UN | وتقضي المرأة كثيراً من وقتها في جمع خشب الوقود والأغذية من الغابات. |
Très souvent, les femmes ont investi leur temps dans les tâches familiales non rémunérées et non dans la recherche de possibilités d'avoir un travail rémunéré, puis se retrouvent sans moyens de subsistance. | UN | وفي كثير من الحالات تستثمر المرأة وقتها في أعمال أُسرية غير مدفوعة الأجر بدلاً من بناء إمكانية للكسب ثم يتم التخلي عنها دون وسيلة للدعم. |
Doña Matilde passe la plupart de son temps à l'hôpital. | UN | وأمضت دونيا ماتيلدِ معظم وقتها في المستشفى. |
La Commission perd son temps à poursuivre la question et porte atteinte à son rôle de groupe de vigilance de l'Organisation en matière financière. | UN | واللجنة تضيع وقتها في متابعة هذه المسألة وتسيء إلى دورها بوصفها الرقيب المالي للمنظمة. |
À un moment où les ressources de l'Organisation sont rares, elle a perdu son temps à examiner un texte entaché de partialité et dépourvu de toute objectivité. | UN | وفي الوقت التي تعاني فيه المنظمة من شح مواردها، بددت وقتها في مناقشة نص أحادي الجانب ومنحاز. |
J'ai perdu mon père il y a longtemps et ma mère passe tout son temps à New York, alors, ma soeur et moi, nous n'avons pas vraiment de maison de famille. | Open Subtitles | لقد مات والدي منذ فترة وأمي تقضي الكثير من وقتها في نيويورك لذا فأختي وأنا ليس لدينا بيت عائلة حقيقي |
Elle passe son temps à boire et manger avec ses amis gay. | Open Subtitles | تمضي بقية وقتها في الشرب والأكل مع أصدقائها الشواذ |
Comme à la quarante-septième session, la Commission a consacré le plus clair de son temps à l'examen des questions relatives au désarmement et à la sécurité internationale. | UN | وكما فعلت اللجنة في دورتها السابعة واﻷربعين، فقد استغرقت معظم وقتها في النظر في المسائل المتصلة بنزع السلاح واﻷمن الدولي. |
D'après une étude de la Banque mondiale, les femmes qui vivent en zones rurales en Afrique passent 65 % de leur temps à effectuer des trajets à pied. | UN | فقد توصلت دراسة للبنك الدولي إلى أن المرأة في المناطق الريفية في أفريقيا تقضي 65 في المائة من وقتها في التنقل مشيا على الأقدام. |
Tu crois sincèrement que tes amis du country club perdraient leur temps à lire mon livre ? | Open Subtitles | هل تعتقد بصدق أن لديك زملاء من النادي الريفى سوف تضيع وقتها في قراءة كتابي؟ |
Toutefois, étant donné qu’une forte proportion de fonctionnaires consacrent une partie de leur temps à des tâches liées aux technologies de l’information, l’élément ressources humaines dépasse probablement de beaucoup, au total, les chiffres indiqués. | UN | بيد أنه، وبما أن نسبة عالية من الموظفين تقضي جزءا من وقتها في مسائل تتعلق بتكنولوجيا المعلومات، فإن إجمالي عنصر الموارد البشرية ربما يتجاوز بقدر كبير اﻷرقام المذكورة. |
Pour devenir nageuse, elle passait son temps dans la piscine. | Open Subtitles | أرادت أن تكون راقصة باليه مائي فكانت تقضي وقتها في حوض السباحة |
Je ne le suis pas... mais je suis surpris d'apprendre qu'elle envisage de passer son temps dans des réceptions ou en calèche dans le parc. | Open Subtitles | لا، لا، لا، أنا لست منزعج... بل إنني مندهش لأعلم أنها تخطط لقضاء وقتها في حفلات الإستقبال |
Elle a passé beaucoup de temps à l'hôpital, beaucoup en cure de désintox. | Open Subtitles | قضت كثير من وقتها في المستشفى وقت كبير في التأهيل النفسي |
D'autres familles passent l'essentiel de leur temps dans les rues pour gagner leur vie. | UN | وتمضي أسر أخرى معظم وقتها في الشوارع لكسب قوتها(50). |
"Quand viennent les beautés des Caraïbes, elles passent leur temps au port d'Espagne, regardant d'immondes mouches se percher dans un arbre à épices sous lequel Sir Chadwick prie à genoux." | Open Subtitles | "عندما يأتي الجمال من الكاريبي "تقضي وقتها في ميناء إسبانيا "بمشاهدة الذباب يقيم في شجرة التوابل |