Il y aurait eu notamment violation de l'article 15 car aucun des actes imputés à M. Thompson ne constituait un délit pénal au moment des faits. | UN | ويدعى أن المادة ٥١ انتهكت لأن ما من فعل من الأفعال المنسوبة إلى السيد طومسون يعد جريمة وقت ارتكابه. |
Il y aurait eu notamment violation de l'article 15 car aucun des actes imputés à M. Thompson ne constituait un délit pénal au moment des faits. | UN | ويدعى أن المادة ٥١ انتهكت لأن ما من فعل من الأفعال المنسوبة إلى السيد طومسون يعد جناية وقت ارتكابه. |
Nul ne peut être condamné pour un acte qui n'était pas considéré comme une infraction au moment où il a été commis. | UN | لا يمكن إدانة أي شخص بسبب فعل غيـر مصنـَّـف كجرم وقت ارتكابه. |
Le Conseil réaffirme que le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations constitue l'une des menaces les plus graves contre la paix et la sécurité internationales et que tout acte de terrorisme est un crime injustifiable, quels qu'en soient les motifs, le lieu, l'époque et l'auteur. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب بشتى صوره ومظاهره هو أحد أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا يمكن تبريره أيا كانت بواعثه أو مكان أو وقت ارتكابه أو الجهة المرتكبة له. |
S'il est établi au cours des audiences que l'accusé n'était pas en possession de ses facultés mentales au moment de la commission du délit ou au moment du procès, le tribunal peut lui appliquer les dispositions spéciales énoncées dans le Code pénal. | UN | وإذا ثبت خلال جلسات الاستماع أن المتهم لم يكن يملك كامل قواه العقلية وقت ارتكابه الجرم أو وقت المحاكمة، يجب على المحكمة أن تطبق على ذلك الشخص الأحكام الخاصة المنصوص عليها في قانون العقوبات. |
Nul ne peut être tenu pour pénalement responsable d'un acte qui était légal lorsqu'il a été commis ni faire l'objet d'une double peine (art. 39). | UN | ولا يعد أي شخص مسؤولاً جنائياً عن أي فعل كان قانونياً في وقت ارتكابه أو سبق تبرئته منه، كما لا يجوز محاكمته مرتين على ذات الجرم (المادة 39). |
2) Constitue une infraction prévue par la législation polonaise ou aurait constitué une telle infraction s'il avait été commis sur le territoire polonais, tant à la date de sa commission qu'à la date de la demande. | UN | ' 2 ' ويشكل جرماً بموجب قانون جمهورية بولندا لو أنه ارتكب داخل أراضيها وذلك وقت ارتكابه ووقت تقديم الالتماس على حد سواء. |
Toute personne âgée de moins de 18 ans au moment où elle a commis une infraction peut être condamnée à un emprisonnement de huit ans au plus. | UN | ويجوز سجن أي شخص لمدة أقصاها ٨ سنوات إن كان دون سن ٨١ عاما وقت ارتكابه الجريمة. |
d) Nul ne peut être jugé ni condamné pour un acte ou une omission qui, au moment où ils ont été commis, n'était pas qualifié par la loi, expressément et de manière non équivoque, comme infraction punissable et nul ne peut se voir appliquer une peine non prévue par la loi. | UN | )د( لا يجوز إحضار أحد للمحاكمة أو الحكم عليه لارتكابه عمل أو امتناعه عن عمل لم يكن في وقت ارتكابه مصنفا سابقا بموجب القانون على نحو صريح وواضح على أنه جريمة يعاقب عليها القانون أو أن يُحكم عليه بحكم لا ينص عليه القانون. |
Kentucky, qu'infliger cette peine à un délinquant âgé de 16 ans au moment des faits était constitutionnel. | UN | وفي قضية ستانفورد ضد كينتاكي، رأت المحكمة العليا أن فرض عقوبة اﻹعدام على مجرم كان يبلغ من العمر ٦١ سنة وقت ارتكابه الجريمة هو أمر غير دستوري. |
Cet examen, qui comporte une description détaillée de l'état mental de l'accusé au moment des faits, ainsi que de tous troubles éventuels survenus par la suite, permet de décider si ces troubles sont ou non de nature à rendre l'accusé pénalement irresponsable. | UN | ويشمل هذا اﻹجراء وصفاً تفصيلياً للحالة العقلية للمتهم وقت ارتكابه للجرم، وﻷي اضطرابات لاحقة، ثم تحديد ما إذا كانت هذه الاضطرابات تمنع المتهم من تحمل المسؤولية الجنائية. |
Celui-ci, de même que le Code pénal, dispose qu'une personne ne peut être tenue pénalement responsable que si l'acte commis était interdit par une loi en vigueur au moment des faits. | UN | ووفقاً للدستور والقانون الجنائي، لا يُعتبر مسؤولاً عن الجرم أمام القانون إلا الشخص الذي ارتكب عملاً يمنعه من ذلك قانون ساري المفعول وقت ارتكابه. |
Celui-ci, de même que le Code pénal, dispose qu'une personne ne peut être tenue pénalement responsable que si l'acte commis était interdit par une loi en vigueur au moment des faits. | UN | ووفقاً للدستور وقانون العقوبات، لا يُعتبر مسؤولاً عن الجرم أمام القانون إلا الشخص الذي ارتكب عملاً يمنع بموجب قانون ساري المفعول وقت ارتكابه. |
Il a également été informé qu'un mineur de 17 ans, apparemment âgé de 15 ans au moment des faits, aurait été exécuté à Owerri, dans l'Etat d'Imo, dans le sud—est du Nigéria, en juillet 1997. | UN | وأُبلغ المقرر الخاص أيضاً أنه جرى اعدام شاب عمره ٧١ سنة في أويري ، ولاية إيمو، جنوب شرقي نيجيريا، في تموز/يوليه ٧٩٩١. وذكر أن عمره كان ٥١ سنة وقت ارتكابه للجريمة. |
2. Nul ne peut être tenu pour responsable d'un acte qui ne constituait pas une infraction au moment où il a été commis. | UN | " ٢- ليس مسؤولا من ارتكب فعلا لم يكن يعد جريمة وقت ارتكابه. |
Aux termes de la constitution finlandaise, personne ne pourra être reconnu coupable d'un délit ni condamné à une sanction sur la base d'un acte qui n'était pas considéré comme punissable par la loi au moment où il a été commis. | UN | وطبقا لدستور فنلندا، لا يجوز إدانة أي شخص بعمل إجرامي أو الحكم عليه بعقوبة بصدد عمل لم يكن هناك قانون يعاقب على هذا العمل وقت ارتكابه. |
38. En droit népalais, nul ne peut être reconnu coupable d'un crime au titre d'un acte ou d'une omission qui, au regard de la loi, ne constituait pas un crime au moment où il a été commis. | UN | ٣٨- بمقتضى قانون نيبال لا يدان أي فرد بأية جريمة جنائية بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة جنائية بمقتضى القانون. |
Le Conseil réaffirme que le terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations constitue l'une des menaces les plus graves contre la paix et la sécurité internationales et que tout acte de terrorisme est un crime injustifiable, quels qu'en soient les motifs, le lieu, l'époque et l'auteur. | UN | " ويؤكد مجلس الأمن مجددا أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره هو أحد أخطر التهديدات للسلام والأمن الدوليين وأن أي عمل إرهابي هو عمل إجرامي لا يمكن تبريره أيا كانت بواعثه أو مكان أو وقت ارتكابه أو الجهة المرتكبة له. |
1) L'auteur de l'acte était, au moment de la commission, citoyen estonien, ou s'il est devenu citoyen après que l'acte a été commis; et | UN | (1) كان مرتكب الفعل وقت ارتكابه مواطنا من مواطني جمهورية إستونيا أو أصبح مواطنا بعد ارتكابه لذلك الفعل؛ أو |
1. Outre les autres motifs d’exonération de la responsabilité pénale prévus par le présent Statut, une personne n’est pas responsable pénalement si, au moment du comportement en cause : | UN | ١ - باﻹضافة إلى اﻷسباب اﻷخرى لامتناع المسؤولية الجنائية المنصوص عليها في هذا النظام اﻷساسي، لا يُسأل الشخص جنائيا إذا كان وقت ارتكابه السلوك: |
39. D'après l'article 14 de la Constitution, nul ne peut être puni pour un acte qui ne tombait pas sous le coup de la loi lorsqu'il a été commis et nul ne peut être soumis à une peine plus lourde que celle prévue par la loi en vigueur à l'époque où le fait qui lui est reproché a été commis. | UN | ٣٩- وتنص المادة ١٤ من الدستور على أنه لا يجوز فرض عقوبة على أي شخص بسبب فعل لم يكن وقت ارتكابه فعلا يعاقب عليه القانون، كما لا يجوز إخضاع أي شخص لعقوبة أشد من تلك التي نص عليها القانون الساري المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة. |
2) Constitue une infraction prévue par la législation polonaise ou aurait constitué une telle infraction s'il avait été commis sur le territoire polonais, tant à la date de sa commission qu'à la date de la demande. | UN | 2) ويشكل جرماً بموجب قانون جمهورية بولندا لو أنه ارتكب داخل أراضي جمهورية بولندا وذلك وقت ارتكابه ووقت تقديم الالتماس على حد سواء. |
101. L'article 23 du Code pénal dispose que l'emprisonnement peut être d'une durée de trois mois à quinze ans. La peine qui peut être infligée à une personne âgée de moins de 18 ans au moment où elle a commis une infraction ne peut dépasser huit ans. | UN | ١٠١ - وتنص المادة ٣٢ من القانون الجنائي على أن مدة السجن قد تتراوح بين ٣ أشهر و٥١ سنة؛ وأنه لا يجوز أن يتجاوز الحكم الصادر على شخص كان دون ٨١ عاما وقت ارتكابه الجريمة، مدة ثمانية أعوام. |
Même dans les situations d'état d'urgence, nul ne devrait être déclaré coupable pour un acte ou une omission qui ne constituait pas un délit pénal au moment de sa commission. | UN | وينبغي، حتى إعلان حالة الطوارئ، ألاﱠ يدان أي فرد بأي جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون. |