De plus, la non-confirmation de la déclaration au moment de la signature doit indiquer qu'aucune objection n'a été formulée. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن عدم تأكيد الإعلان وقت التوقيع يجب أن يكون دليلاً على عدم إثارة أي اعتراض. |
Son gouvernement formulerait la réserve appropriée à cet effet au moment de la signature du Protocole. | UN | وأفاد بأن حكومته ستسجل تحفظا في هذا الخصوص وقت التوقيع على البروتوكول. |
Cela dit, elle a déclaré que les travaux avaient démarré au moment de la signature du contrat. | UN | غير أنها ذكرت أن الأشغال بدأت وقت التوقيع على عقد المقاولة. |
S'agissant du TMVP, le nombre total des cas en suspens est de 13 garçons, dont 5 avaient moins de 18 ans lors de la signature du plan d'action du TMVP. | UN | وفيما يتعلق بحزب نمور تحرير الشعب التاميلي، كان مجموع عدد الحالات المعلقة يبلغ 13 صبيا، بينهم 5 دون سن الثامنة عشرة وقت التوقيع على خطة عمل الحزب. |
La seconde hypothèse, la plus importante, est celle que la Commission avait envisagée en 1962 et à laquelle le Rapporteur spécial a songé en proposant un nouveau texte. C'est celle où le traité entre véritablement en vigueur au moment de la signature mais où il est prévu que le traité sera ensuite ratifié; cette ratification ne fait que confirmer ce qui existe déjà depuis le moment de la signature. | UN | أما الحالة الثانية، وهي الأهم، وهي التي توختها اللجنة في 1962 وانصرفت إليها نية المقرر الخاص عندما اقترح إعادة الصياغة، فهي الحالة التي تدخل فيها المعاهدة حيز النفاذ وقت التوقيع لكنها تظل خاضعة للتصديق اللاحق؛ فالتصديق لا يزيد على أن يجيز ما هو قائم منذ وقت التوقيع. |
2. Tout État partie pourra, au moment où il signera la présente Convention, la ratifiera, l'acceptera, l'approuvera ou y adhérera, déclarer qu'il ne se considère pas lié par les dispositions du paragraphe 1 du présent article. | UN | " ٢ - يجوز لكل دولة طرف، أن تعلن وقت التوقيع أو التصديق على هذه الاتفاقية أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام اليها، أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالفقرة ١ من هذه المادة. |
Toutefois, au moment de la signature de l'accord, la situation au nord du Mali ne permettait pas d'organiser de rapatriement. | UN | غير أن الحالة في شمال مالي لم تسمح وقت التوقيع على الاتفاق بالقيام بأية عملية منظمة لعودة اللاجئين إلى وطنهم. |
Il a été souligné que l'on pouvait seulement attendre d'un prestataire de services de certification qu'il indique l'identité du détenteur du dispositif de création de la signature, mais qu'il n'avait aucun moyen d'établir si cette personne contrôlait effectivement les données afférentes à la création de signature au moment de la signature. | UN | وأشير الى أنه لا يمكن أن يتوقع من مقدم خدمات التصديق سوى تعيين هوية حامل أداة انشاء التوقيع، ولكنه لا يملك وسيلة للتأكد من ما اذا كان ذلك الشخص يسيطر حقا على بيانات انشاء التوقيع وقت التوقيع. |
2. Chaque État Partie peut, au moment de la [signature,] ratification [, acceptation] ou [approbation] de la présente Convention, déclarer qu’il ne se considère pas lié par le paragraphe 1 du présent article. | UN | ٢- يجوز ﻷي دولة طرف أن تعلن وقت ]التوقيع أو[ التصديق على الاتفاقية أو ]قبولها أو[ ]اقرارها[ أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بالفقرة ١ من هذه المادة. |
On a également fait valoir que l’emploi du terme “approuve” était trop subjectif et créait une incertitude dans la mesure où l’approbation dépendait des intentions du signataire au moment de la signature. | UN | ٦٢ - وأبدي اقتراح آخر مفاده أن استعمال كلمة " موافقة " ذاتي جدا ومثير للتشكك ، إذ يتوقف على نوايا الموقّع وقت التوقيع . |
Il a déclaré que le Gouvernement argentin se réservait le droit de réaffirmer sa position lorsque la question serait examinée par l'Assemblée générale ou au moment de la signature ou de la ratification du Protocole. | UN | وأفاد بأن حكومة الأرجنتين تحتفظ بحقها في الاعراب مجددا عن موقفها عندما تنظر الجمعية العامة في هذه المسألة، أو وقت التوقيع على البروتوكول أو التصديق عليه. |
“Un État contractant peut déclarer [au moment de la signature, de la ratification, de l’acceptation, de l’approbation ou de l’adhésion] [à tout moment] qu’il sera lié, soit par les sections I et II, soit par la section III du chapitre VII.” | UN | " للدولة المتعاقدة أن تعلن ]وقت التوقيع أو التصديق أو القبول أو الاقرار أو الانضمام[ ]في أي وقت[ أنها ستكون ملتزمة بالبندين اﻷول والثاني أو بالبند الثالث من الفصل السابع . " |
Le dépositaire ne peut se prononcer sur les effets juridiques des réserves formulées par les États au moment de la signature d’un traité ou du dépôt de l’instrument contenant l’expression de leur consentement à être lié par ce traité. | UN | وأضاف أن الوديع لا يمكنه أن يبدي رأيه بشأن اﻵثار القانونية للتحفظات التي تبديها الدول وقت التوقيع على معاهدة أو إيداع صك التصديق على الالتزام بالمعاهدة. |
2. Les réserves formulées au moment de la signature sont soumises à confirmation lors de la ratification, de l'acceptation ou de l'approbation. | UN | 2- تكون التحفظات التي تُبدَى وقت التوقيع خاضعة للتأكيد عند التصديق أو القبول أو الإقرار. |
Les réserves formulées au moment de la signature sont soumises à confirmation lors de la ratification, de l'acceptation ou de l'approbation. | UN | 2 - تكون التحفظات التي تُبدَى وقت التوقيع خاضعة للتأكيد عند التصديق أو القبول أو الإقرار. |
Les réserves formulées au moment de la signature sont soumises à confirmation lors de la ratification, de l'acceptation ou de l'approbation. | UN | 2 - تكون التحفظات التي تُبدَى وقت التوقيع خاضعة للتأكيد عند التصديق أو القبول أو الإقرار. |
3. Les réserves formulées au moment de la signature sont soumises à confirmation lors de la ratification, de l'acceptation ou de l'approbation. | UN | " 3- تكون التحفُّظات التي تُبدى وقت التوقيع خاضعة للتأكيد عند التصديق أو القبول أو الإقرار. |
Les réserves formulées au moment de la signature sont soumises à confirmation lors de la ratification, de l'acceptation ou de l'approbation. | UN | 2 - تكون التحفظات التي تُبدَى وقت التوقيع خاضعة للتأكيد عند التصديق أو القبول أو الإقرار. |
Les déclarations faites lors de la signature sont sujettes à confirmation lors de la ratification, de l'acceptation ou de l'approbation. | UN | أما الإعلانات التي تصدر وقت التوقيع على الاتفاقية فهي تخضع للتأكيد عند التصديق أو القبول أو الإقرار. |
Les déclarations faites lors de la signature sont sujettes à confirmation au moment de la ratification, de l'acceptation ou de l'approbation. | UN | والإعلانات التي تصدر في وقت التوقيع تخضع للتأكيد عند التصديق أو القبول أو الإقرار. |
d) Dans le cas où l'exigence légale de signature a pour but de garantir l'intégrité de l'information à laquelle elle se rapporte, toute modification apportée à cette information après le moment de la signature est décelable. | UN | " (د) كان من الممكن، حيث يكون الغرض من الاشتراط القانوني للتوقيع هو توفير ضمانات بشأن سلامة المعلومات التي يتعلق بها، اكتشاف أي تغيير يتم ادخاله على تلك المعلومات بعد وقت التوقيع. |
2. Tout État Partie pourra, au moment où il signera la présente Convention, la ratifiera, l'acceptera, l'approuvera ou y adhérera, déclarer qu'il ne se considère pas lié par l'ensemble ou une partie des dispositions du paragraphe 1. | UN | ٢ - لكل دولة طرف، أن تعلن، وقت التوقيع أو التصديق على هذه الاتفاقية أو قبولها أو الموافقة عليها أو الانضمام إليها، أنها لا تعتبر نفسها ملزمة بكل الفقرة ١ أو بجزء منها. |
2. Tout État peut, au moment où il signe, ratifie, accepte ou approuve le présent Statut ou y adhère, formuler des réserves à l'égard... | UN | ٢ - يجوز ﻷي دولة، وقت التوقيع أو التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام، أن تقدم تحفظات بشأن ما يلي ... |