ويكيبيديا

    "وقت السلام" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • temps de paix
        
    La doctrine et la pratique font à juste titre la distinction entre l'expulsion en temps de guerre et l'expulsion en temps de paix. UN وثمة تمييز صائب على مستويي النظرية والممارسة بين الطرد في وقت الأعمال العدائية والطرد في وقت السلام.
    :: Garantir l'égalité des hommes et des femmes dans le cadre d'une gouvernance démocratique en temps de paix comme en période de relèvement après un conflit. UN :: تحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي وقت السلام وخلال التعافي من الحرب.
    Un intervenant a dit que, à son avis, ils représentaient une présence de l'Organisation à travers le monde en temps de paix, et non pas seulement en temps de conflit. UN وذكر أحد المتكلمين أنها تمثل، في رأيه، وجودا لﻷمم المتحدة في جميع أنحاء العالم في وقت السلام وليس فقط في وقت النزاع.
    Ces dispositions s’appliquent également en temps de conflit armé comme en temps de paix. UN وتسري هذه اﻷحكام وقت النزاع المسلح كما تسري وقت السلام على حد سواء.
    Quand on rentre, il n'y a pas d'équivalent civil, pas en temps de paix. Open Subtitles وحينماتعود.. لم يعد هناك مساواة مدنيّة ليس في وقت السلام
    La police et la police spéciale reprendront leurs activités normales de temps de paix. UN تستأنف الشرطة/الشرطة الخاصة اﻷنشطة التي تضطلع بها عادة وقت السلام.
    La police/police spéciale reprendra ses activités normales de temps de paix. UN تستأنف الشرطة/الشرطة الخاصة اﻷنشطة التي تضطلع بها عادة وقت السلام.
    [1. Commet un crime contre l'humanité quiconque, en temps de paix ou en temps de guerre, : UN ]١ - يرتكب الشخص جرائم ضد اﻹنسانية، سواء في وقت السلام أو في وقت الحرب، عندما:
    Elle s'adresse également directement aux les personnels militaires en temps de paix afin de les aider à mieux comprendre l'impact de la guerre sur les civils et à élaborer des politiques et des pratiques destinées à atténuer les préjudices infligés aux civils en période de conflit. UN وهي تتعامل بشكل مباشر أيضا مع العسكريين خلال وقت السلام بغية مساعدتهم على فهم أفضل لأثر الحرب على المدنيين ووضع سياسات وممارسات للتخفيف من الأضرار التي تلحق بالمدنيين خلال النزاع.
    Elle a aussi refusé de démanteler bon nombre de ses anciennes bases antisubversion à l'intérieur du pays même lorsque ces installations n'étaient d'aucune utilité pour la défense des frontières du pays en temps de paix. UN ورفض أيضا حل قواعده السابقة لمناهضة العصيان الموجودة في الأجزاء الداخلية من البلد، رغم أن هذه المنشآت لم تعد لازمة في الدفاع عن الحدود الغواتيمالية في وقت السلام.
    d'une gouvernance démocratique, en temps de paix comme en période de relèvement après un conflit UN الهدف 4 - تحقيق المساواة بين الجنسين في الحكم الديمقراطي وقت السلام وخلال التعافي من الحرب
    Si en temps de conflit celles-ci rendent plus meurtriers les foyers de tension, en temps de paix elles entretiennent l'insécurité et le grand banditisme dans les centres urbains. UN وبينما تؤدي هذه الأسلحة إلى جعل بؤر التوتر أشد فتكا في وقت الصراع، فإنها تساعد في تصاعد حالات انعدام الأمن واللصوصية في المراكز الحضرية في وقت السلام.
    En ce qui concerne le Corps de protection du Kosovo (CPK), la MINUK a approuvé le tableau des effectifs en temps de paix que la KFOR a revu en décembre 2001 et qui sera plus tard transmis officiellement au CPK. UN 16 - وفيما يتعلق بفيلق حماية كوسوفو وافقت البعثة على قائمة قوام وقت السلام بعد أن قامت القوة باستعراضها في كانون الأول/ديسمبر 2001، والتي سوف يتم فيما بعد صرفها للفيلق بصورة رسمية.
    Mesures préventives en temps de paix UN التدابير الوقائية المتخذة في وقت السلام
    Cette opinion est totalement conforme à la politique suivie depuis longtemps par le Gouvernement des États-Unis, aussi bien en temps de paix qu'en temps de guerre, en ce qui concerne les biens appartenant au gouvernement d'un pays et situés sur le territoire d'un autre pays. UN ويتفق هذا الرأي تماما مع السياسة التي دأبت الحكومة على إتباعها منذ عهد بعيد، سواء وقت السلام أو وقت الحرب، فيما يتعلق بالممتلكات المملوكة لحكومة بلد والواقعة داخل إقليم بلد آخر.
    Cette opinion est totalement conforme à la politique suivie depuis longtemps par le Gouvernement des États-Unis, aussi bien en temps de paix qu'en temps de guerre, en ce qui concerne les biens appartenant au gouvernement d'un pays et situés sur le territoire d'un autre pays. UN ويتفق هذا الرأي تماماً مع السياسة التي دأبت الحكومة على اتباعها منذ عهد بعيد، سواء وقت السلام أو وقت الحرب، فيما يتعلق بالممتلكات المملوكة لحكومة بلد والواقعة داخل إقليم بلد آخر.
    À propos de l'expulsion collective d'étrangers en temps de paix, l'élément essentiel est en effet qualitatif et non quantitatif. UN 50 - وقالت إنه فيما يتعلق بمسألة الطرد الجماعي للأجانب في وقت السلام فإن العنصر الأساسي ليس كميا حقا ولكنه نوعي.
    11. M. Kolarov a expliqué que l'article 4 n'imposait pas aux États d'étudier la pollution par les REG sur leur territoire en temps de paix. UN 11- ومن حيث المتطلبات، أوضح السيد كولاروف أن المادة 4 ليست بشأن مسح المناطق الملوثة بالمتفجرات من مخلفات الحرب في إقليم دولة في وقت السلام.
    Depuis la naissance jusqu'à la mort, en temps de paix comme en temps de guerre, les femmes sont victimes de discrimination et de violence de la part de l'État, de la communauté aussi bien que de la famille. UN البيان منذ الولادة إلى الوفاة، وفي وقت السلام كما في وقت الحرب، تواجه المرأة التمييز والعنف اللذين تمارسهما الدولة ضدها، و وكذلك المجتمع الأسرة.
    Alors qu'a-t-il fait en temps de paix pour la mériter ? Open Subtitles اذا ماذا فعل فى وقت السلام ليستحقها ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد