ويكيبيديا

    "وقت الغزو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au moment de l'invasion
        
    • lors de l'invasion
        
    • l'époque de l'invasion
        
    • lorsque l'invasion a eu lieu
        
    au moment de l'invasion, Hidrogradnja devait faire face à une augmentation des coûts et à des retards croissants. UN فقد جابهت الشركة في وقت الغزو تصاعد التكاليف وتزايد التأخيرات.
    au moment de l'invasion, la société avait entrepris des travaux au titre de la troisième phase de construction d'une unité de dessalage. UN وفي وقت الغزو كانت الشركة قد بدأت أعمالها في المرحلة الثالثة من أحد مشاريع إزالة الملوحة.
    au moment de l'invasion, la société avait entrepris des travaux au titre de la troisième phase de construction d'une unité de dessalage. UN وفي وقت الغزو كانت الشركة قد بدأت أعمالها في المرحلة الثالثة من أحد مشاريع إزالة الملوحة.
    lors de l'invasion, il opérait à partir de deux bureaux principaux. UN وكانت هذه الهيئة وقت الغزو تعمل في مكتبين رئيسيين.
    Kellogg a affirmé qu'à l'époque de l'invasion, 80 % des travaux prévus par ce projet étaient achevés. UN وادعت الشركة أن إنجاز هذا المشروع كان قد اكتمل بنسبة 80 في المائة وقت الغزو.
    S'agissant du premier projet, le remplacement d'un réseau de canalisations d'eau au centre de protection sociale de Sulaibikhat, le contrat n'avait pas été conclu officiellement lorsque l'invasion a eu lieu. UN ولم يكن العقد المتعلق بالمشروع الأول المتصل باستبدال شبكة أنابيب المياه الصالحة للشرب في مجمع الرعاية الاجتماعية التابع لها في الصليبيخات قد أبرم رسمياً وقت الغزو.
    Elle n'a toutefois pas apporté la preuve qu'elle était propriétaire des biens ni que ceux—ci se trouvaient au Koweït au moment de l'invasion. UN غير أنها لم تقدم دليلاً يثبت الملكية، ولا دليلاً على أن الممتلكات كانت موجودة في الكويت وقت الغزو.
    Certaines portent sur du mobilier, des équipements et des véhicules se trouvant dans des locaux au Koweït et à Bagdad au moment de l'invasion. UN وتتعلق بعض هذه المطالبات بالأثاث والمعدات والمركبات التي كانت موجودة في المكاتب في الكويت وبغداد في وقت الغزو.
    De plus, il accepte les calculs de la société quant à la valeur des véhicules (US$ 77 100) au moment de l'invasion. UN وإضافة إلى ذلك، يقبل الفريق حساب الشركة لقيمة المركبات بمبلغ 100 77 دولار أمريكي في وقت الغزو.
    Le requérant a calculé le montant de sa perte en se fondant sur le loyer prévu sur une période de 13 mois pour un immeuble d'habitation qui était en construction au moment de l'invasion iraquienne. UN وقد حسب صاحب المطالبة خسارته بحساب الإيجار المتوقع عن ثلاث عشر شهراً لمبنى سكني كان تحت الإنشاء في وقت الغزو العراقي.
    Par exemple, une société minière turque affirme qu'une partie des minerais commandés avait déjà été extraite au moment de l'invasion. UN فعلى سبيل المثال، تزعم شركة تعدين تركية أن جزءاً من المعادن المطلوبة قد تم استخراجها بالفعل وقت الغزو.
    Par exemple, un requérant du Japon affirme que, au moment de l'invasion, il n'avait pas encore commencé à fabriquer les tôles inoxydables commandées avant l'invasion. UN ويزعم مثلاً صاحب مطالبة في اليابان أنه كان سيبدأ، وقت الغزو في صنع صفائح الصلب الذي لا يصدأ عملاً بمختلف الطلبيات الموجهة إليه قبل الغزو.
    au moment de l'invasion, Hidrogradnja devait faire face à une augmentation des coûts et à des retards croissants. UN فقد جابهت الشركة في وقت الغزو تصاعد التكاليف وتزايد التأخيرات.
    Le paiement des sommes en question avait initialement été reporté à des dates qui étaient encore dans l'avenir au moment de l'invasion et de l'occupation; mais en raison de l'empêchement, elles étaient devenues exigibles pendant la durée, ou même au début de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقد أُجل دفع هذه المبالغ في الأصل إلى تاريخ لم يكن قد حل بعد وقت الغزو والاحتلال ولكن الحدث المانع للتنفيذ جعلها تصبح مستحقة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت أو عند بدايتهما في الواقع.
    Le paiement des sommes en question avait initialement été reporté à des dates qui étaient encore dans l'avenir au moment de l'invasion et de l'occupation; mais en raison de l'empêchement, elles étaient devenues exigibles pendant la durée, ou même au début de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقد أُجل دفع هذه المبالغ في الأصل إلى تاريخ لم يكن قد حل بعد وقت الغزو والاحتلال ولكن الحدث المانع للتنفيذ جعلها تصبح مستحقة وقت غزو العراق واحتلاله للكويت أو عند بدايتهما في الواقع.
    438. au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, Selkhozpromexport était engagée dans trois projets en Iraq : UN 438- وقت الغزو والاحتلال العراقيين للكويت، كانت شركة VVO SELKHOZPROMEXPOR تعمل في ثلاثة مشاريع في العراق، هي كما يلي:
    300. Freyssinet n'a pas établi qu'elle demeurait propriétaire de l'un quelconque des biens susmentionnés au moment de l'invasion ni que les biens se trouvaient au Koweït à cette date. UN 300- ولم تقدم شركة Freyssinet أي أدلة تثبت أنها كانت وقت الغزو مازالت تمتلك أياً من الممتلكات المشار إليها أعلاه أو أن تلك الممتلكات كانت موجودة في الكويت وقت الغزو.
    lors de l'invasion du Koweït par l'Iraq, le requérant était lié par contrat à M. Bakr Mohamed Bakr Ismail, celuici étant autorisé à exploiter la pharmacie du requérant moyennant une commission mensuelle forfaitaire. UN ففي وقت الغزو العراقي للكويت كان صاحب المطالبة يرتبط بعقد قائم مع السيد بكر محمد بكر إسماعيل بمقتضاه كان لهذا الأخير حق تشغيل صيدلية صاحب المطالبة بإيجار شهري ثابت.
    Vu que les contrats prévoyaient la mise à disposition par Bangladesh Consortium de la maind'œuvre nécessaire à la réalisation des projets, la présence de ses salariés en Iraq laisse présumer que l'entreprise était en train d'exécuter ces contrats lors de l'invasion. UN ولما كان العقد يقضي بأن يقدم كونسورتيوم بنغلاديش القوى العاملة فإن وجود مستخدمي كونسورتيوم بنغلاديش في العراق مؤشر على أنه كان يفي بعقوده وقت الغزو.
    La société demande à être indemnisée d'un montant de US$ 789 279 au titre de ces articles en se fondant sur son évaluation de leur " valeur nette approximative " à l'époque de l'invasion iraquienne. UN وتطالب الشركة بمبلغ قدره 279 789 دولاراً عن هذه المواد، مستندة إلى تقديرها " لصافي قيمتها التقريبية " وقت الغزو العراقي.
    La société demande à être indemnisée d'un montant de US$ 789 279 au titre de ces articles en se fondant sur son évaluation de leur " valeur nette approximative " à l'époque de l'invasion iraquienne. UN وتطالب الشركة بمبلغ قدره 279 789 دولاراً عن هذه المواد، مستندة إلى تقديرها " لصافي قيمتها التقريبية " وقت الغزو العراقي.
    482. Pour ce qui est des deux autres projets, les contrats existaient lorsque l'invasion a eu lieu. UN 482- أما بالنسبة للمشروعين الآخرين، فإن العقدين كانا موجودين وقت الغزو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد