ويكيبيديا

    "وقت انعقاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la date de
        
    • occasion de
        
    • au moment de la conclusion
        
    • époque de
        
    • moment de la tenue de
        
    • même temps que
        
    • temps que la
        
    • lors de la tenue de
        
    À la date de la réunion, 154 États parties avaient soumis leur liste d'experts gouvernementaux. UN وخلال وقت انعقاد الاجتماع، كانت 154 دولة طرفاً قد قدّمت قائمةً بأسماء خبرائها الحكوميين.
    En ce qui concerne l'universalisation du Protocole V, je suis heureux d'annoncer que le nombre des Hautes Parties contractantes a augmenté, passant de 61 pays à la date de la troisième Conférence l'année dernière à 69 cette année. UN بشأن تحقيق عالمية البروتوكول الخامس، يسعدني الإفادة بأن عدد الدول الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول قد زاد من 61 بلدا في وقت انعقاد المؤتمر الثالث في العام الماضي إلى 69 دولة طرفا في هذا العام.
    L'UNU/WIDER compte organiser un atelier centré sur ce projet à l'occasion de la Conférence de Beijing. UN ويعتزم المعهد العالمي لبحوث اقتصاديات التنمية التابع لجامعة اﻷمم المتحدة أن ينظم حلقة عمل عن المشروع وقت انعقاد مؤتمر بيجينغ.
    Néanmoins, si, au moment de la conclusion du contrat de vente, le vendeur avait connaissance ou aurait dû avoir connaissance du fait que les marchandises avaient péri ou avaient été détériorées et qu'il n'en a pas informé l'acheteur, la perte ou la détérioration est à la charge du vendeur. UN إلا أنه إذا كان البائع وقت انعقاد العقد يعلم أو كان من واجبه أن يعلم بأن البضائع قد هلكت أو تلفت ولم يخبر المشتري بذلك، ففي هذه الحالة يتحمل البائع تبعة الهلاك أو التلف.
    Des questions qui étaient sensibles à l'époque de la Conférence du Caire font à présent l'objet d'un débat public ouvert. UN المسائل التي كانت مسائل حساسة وقت انعقاد المؤتمر في القاهرة أصبحت الآن مواضيع للحوار العام المفتوح.
    Les ateliers durent deux semaines et portent généralement sur les données d'une ou deux missions spatiales qui sont opérationnelles au moment de la tenue de l'atelier. UN ومدة حلقات العمل أسبوعان، وتركِّز عادة على بيانات مستمدّة من بعثة أو بعثتين من بعثات الفضاء التي تكون عاملة في وقت انعقاد حلقة العمل.
    Le Groupe de travail sur les populations autochtones pourrait envisager de tenir ses sessions en même temps que ces réunions. UN وبوسع الفريق العامل المعني بالسكان أن ينظر في إمكانية عقد دوراته في وقت انعقاد هذه الاجتماعات.
    Elle a également recommandé que les réunions de coordination des centres de liaisons des organismes et institutions des Nations Unies et de l'Organisation de la Conférence islamique et ses institutions spécialisées se tiennent désormais en même temps que la réunion générale. UN وأوصت أيضا بأن تعقد من اﻵن فصاعدا اجتماعات تنسيقية لجهات التنسيق التابعة لمؤسسات ووكالات منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي ومؤسساتها المتخصصة في نفس وقت انعقاد الاجتماع العام.
    À la date de la cinquante-troisième réunion du Comité, deux pays n'avaient toujours pas communiqué leurs données : la République centrafricaine et le Liechtenstein. UN وكان هناك بلدان وقت انعقاد الاجتماع الثالث والخمسين للجنة لم يقدما بعد بياناتهم: جمهورية أفريقيا الوسطي وليختنشتاين.
    À la date de la réunion en cours, la Bosnie-Herzégovine avait communiqué ses données concernant les substances appauvrissant la couche d'ozone pour 2009, signalant une consommation de zéro tonne PDO de CFC. UN قدمت البوسنة والهرسك، حتى وقت انعقاد هذا الاجتماع، بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون لعام 2009، حيث أبلغت أنها استهلكت صفر طن بدالة استنفاد الأوزون من مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    À la date de la réunion en cours, le Chili avait communiqué ses données concernant les substances appauvrissant la couche d'ozone pour 2009, signalant une consommation de zéro tonne PDO de méthylchloroforme. UN قدمت شيلي، حتى وقت انعقاد هذا الاجتماع، بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون لعام 2009، حيث أبلغت أنها استهلكت صفر طن بدالة استنفاد الأوزون من كلوروفورم الميثيل.
    À la date de la réunion en cours, l'Équateur avait communiqué ses données concernant les substances appauvrissant la couche d'ozone pour 2009, signalant une consommation de 51,0 tonnes PDO de bromure de méthyle. UN قدمت إكوادور، حتى وقت انعقاد هذا الاجتماع، بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون لعام 2009، حيث أبلغت أنها استهلكت 51 طناً بدالة استنفاد الأوزون من بروميد الميثيل.
    À la date de la réunion en cours, le Kenya avait communiqué ses données concernant les substances appauvrissant la couche d'ozone pour 2009, signalant une consommation de zéro tonne PDO de CFC. UN قدمت كينيا، حتى وقت انعقاد هذا الاجتماع، بياناتها عن المواد المستنفدة للأوزون لعام 2009، حيث أبلغت عن أنها استهلكت صفر طن بدالة استنفاد الأوزون من مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    Il a également été convenu que le plus important pour le moment était de tracer la voie vers la prochaine session de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques; la procédure à suivre serait définie à l'occasion de cette session. UN كما ساد اتفاق على أن الشاغل في هذه المرحلة يتمثل في وضع خريطة طريق للمضي إلى الدورة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية على أن تحدد العملية التي ستتبع بعد ذلك وقت انعقاد تلك الدورة.
    Il a également été convenu que le plus important pour le moment était de tracer la voie vers la prochaine session de la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques; la procédure à suivre serait définie à l'occasion de cette session. UN كما ساد اتفاق على أن الشاغل في هذه المرحلة يتمثل في وضع خريطة طريق للمضي إلى الدورة الثانية للمؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية على أن تحدد العملية التي ستتبع بعد ذلك وقت انعقاد تلك الدورة.
    Selon cette disposition, les marchandises étaient conformes au contrat, entre autres, si elles étaient propres aux usages auxquelles serviraient habituellement des marchandises du même type ainsi qu'à tout usage spécial qui avait été porté expressément ou tacitement à la connaissance du vendeur au moment de la conclusion du contrat. UN ووفقا لهذا الحكم، تكون البضائع مطابقة للعقد، في حالات شتى، منها عندما تكون صالحة للاستعمال في الأغراض التي تستعمل من أجلها عادة بضائع من نفس النوع وفي أي أغراض معينة أحيط بها البائع علما، صراحة أو ضمنا، وقت انعقاد العقد.
    À ce titre, les dommages-intérêts ne pouvaient être supérieurs à la perte que le fournisseur avait prévue ou aurait dû prévoir au moment de la conclusion du contrat en considérant les faits dont il avait connaissance, ou dont il aurait dû avoir connaissance, comme étant une conséquence possible de la contravention au contrat. UN وبناء عليه، فإنَّ التعويضات لا يمكن أن تتجاوز الخسارة التي توقّعها المورِّد أو كان ينبغي له أن يتوقّعها وقت انعقاد العقد في ضوء الوقائع والمسائل التي كان يعلم بها آنذاك أو كان من واجبه أن يعلم بها كنتائج متوقّعة للإخلال بالعقد.
    ii) Le début de l'exercice biennal correspondrait plus ou moins à l'époque de la neuvième session de la Conférence, lors de laquelle d'importants changements seraient sans doute décidés; UN `٢` جاءت بداية فترة السنتين في وقت انعقاد المؤتمر تقريبا الذي كان متوقعا منه أن يدخل تغييرات هامة عليها.
    Le climat d'optimisme, tout à fait évident à l'époque de cette conférence, disparaît face aux progrès très limités accomplis dans le sens de l'application des 13 mesures concrètes agréées par l'ensemble des États parties. UN وقالت إن التفاؤل الذي كان باديا وقت انعقاد ذلك المؤتمر قد جنا إزاء التقدم المحدود المحرز في تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 التي اتفقت عليها الدول الأطراف كافة.
    Au moment de la tenue de la présente réunion, cependant, la Bosnie-Herzégovine n'avait pas communiqué ses données sur les substances qui appauvrissent la couche d'ozone pour l'année 2006. UN وفي وقت انعقاد الاجتماع الحالي، لم تكن البوسنة والهرسك قد قدمت بياناتها بشأن المواد المستنفدة للأوزون لعام 2006.
    Au moment de la tenue de la présente réunion, l'Arménie n'avait pas mis en place son système d'octroi de licences et de quotas conformément à la décision XVIII/20. UN 28 - وحتى وقت انعقاد الاجتماع الحالي، لم تطبق أرمينيا نظام التراخيص وتحديد الحصص وفقاً للمقرر 18/20.
    Le Groupe de travail sur les populations autochtones pourrait envisager de tenir ses sessions en même temps que ces réunions. UN وبوسع الفريق العامل المعني بالسكان أن ينظر في إمكانية عقد دوراته في وقت انعقاد هذه الاجتماعات.
    Il notait également que la septième conférence annuelle de l'Association mondiale des organismes de promotion de l'investissement se déroulait en même temps que la session de la Commission et que des séances communes se tiendraient à cette occasion. UN وذكر أيضاً أن المؤتمر السنوي السابع للرابطة العالمية لوكالات ترويج الاستثمار ينعقد في نفس وقت انعقاد دورة اللجنة وأن من المقرر عقد بعض جلسات مشتركة.
    lors de la tenue de l'atelier, 6 satellites étaient en service. UN وفي وقت انعقاد حلقة العمل كانت هناك 6 سواتل عاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد