ويكيبيديا

    "وقت حيث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • moment où
        
    • époque où
        
    • moment même où
        
    • temps où
        
    • heure où
        
    • plus en
        
    La présente session de la Première Commission se tient au moment où la communauté internationale est saisie de la question de la gouvernance mondiale. UN تنعقد هذه الدورة للجنة الأولى في وقت حيث ينشغل المجتمع الدولي بمسألة الحوكمة العالمية.
    On ne peut pas revenir à un moment où l'on est déjà venu où tu pourrais rencontrer ton double. Open Subtitles لا يمكنك الذهاب إلى أي وقت حيث قد خرج بالفعل، حيث قد تلتقي نفسك.
    Ainsi, y a-t-il jamais eu un moment où une réponse physique n'est pas approprié? Open Subtitles حسنا، هل هناك وقت حيث الاستجابة الجسدية ليست ملائمة؟
    Mais à une époque où les citoyens du nord de l’Europe sont plein de ressentiment contre les banques et s’enragent contre les transferts vers le sud, la Chancelière allemande Angela Merkel et ses pairs ne voulaient pas demander à leurs contribuables de payer pour les erreurs d’un pays partenaire. News-Commentary ولكن في وقت حيث يشعر مواطنو شمال أوروبا بالاستياء الشديد من البنوك والغضب إزاء التحويلات إلى الجنوب، فإن المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل وأقرانها لا يريدون أن يطلبوا من دافعي الضرائب في بلدانهم أن يدفعوا ثمن أخطاء دولة أخرى شريكة.
    Le fait que Draghi ait choisi de se confronter à l’orthodoxie au moment même où la BCE a besoin de soutiens à ses propres initiatives, en dit long sur son inquiétude quant à la situation économique dans la zone euro. Son message est que le système de politique économique tel qu’il fonctionne actuellement n’est pas adapté aux défis que doit affronter l’Europe, et que de nouveaux changements politiques et institutionnels s’avèrent nécessaires. News-Commentary والواقع أن حقيقة اختيار دراجي مواجهة هذه العقيدة الراسخة في وقت حيث يحتاج البنك المركزي الأوروبي إلى الدعم لمبادراته الخاصة تدلل بوضوح على تخوفه إزاء الموقف الاقتصادي في منطقة اليورو. وتتلخص رسالته في أن النظام السياسي كما يعمل حالياً لا يناسب التحديات التي تواجهها أوروبا، وأن المزيد من التغيير السياسي والمؤسسي ضروري.
    S'il y a jamais eu un moment où il fallait sourire tout grand... Open Subtitles أعني،لو كان هناك للأبد وقت حيث تكونين سعيدة وتشرقين الإبتسامة الكبيره،
    Noël est la période des miracles, un moment où tout semble possible. Open Subtitles نعم، الكريسمس موسم العجائب، وقت حيث يبدو كل شيئ معقول.
    La crise actuelle est une étape importante dans l’évolution de la Chine en tant que grande puissance économique. La Chine poursuit une politique de keynésianisme extrême au moment où l’Europe et les États-Unis s’adonnent à des interventions massives dans leurs systèmes économiques pour empêcher que la crise actuelle ne débouche sur un effondrement financier mondial. News-Commentary إن الأزمة الراهنة تشكل خطوة مهمة في تحول الصين إلى قوة اقتصادية عظمى. فقد انتهجت الصين سياسة كينيزية متطرفة في وقت حيث تعهدت أوروبا والولايات المتحدة أيضاً بتدخلات ضخمة في أنظمتهما المالية سعياً إلى منع الأزمة الحالية من دفع العالم إلى انهيار مالي عالمي.
    Ces coupures budgétaires arrivent aussi à un moment où, pour la première fois dans l’histoire moderne, l’Asie a dépassé l’Europe en terme de dépenses globales de Défense. L’Europe occidentale a pendant longtemps représenté la plus importante concentration de puissance militaire au monde après les Etats-Unis et la Russie, mais il semble que cela ne soit plus le cas. News-Commentary ويأتي خفض الإنفاق الدفاعي أيضاً في وقت حيث تفوقت آسيا للمرة الأولى في التاريخ الحديث على أوروبا من حيث إجمالي الإنفاق الدفاعي. ويبدو أن المكانة التي احتفظت بها أوروبا الغربية طويلاً، بوصفها التجمع العسكرية الأكثر أهمية للقوة العسكرية بعد الولايات المتحدة وروسيا، قد أصبحت ذكرى من الماضي.
    Comme cet horrible chapitre de l’histoire du Japon a été officiellement admis, pourquoi le rouvrir aujourd’hui, à un moment où revenir sur les excuses présentées ne pourra que sérieusement détériorer les relations déjà tendues du Japon avec la Chine et la Corée du Sud ? News-Commentary وقد تم الاعتراف بهذا رسميا، فلماذا يعاد إذاً فتح هذه القضية الشنيعة الآن في وقت حيث قد يؤدي إلغاء الاعتذار إلى تدهور أكبر كثيراً في علاقات اليابان المتوترة بالفعل مع الصين وكوريا الجنوبية.
    La crainte est que, ni les actions ultérieures du Japon, ni les réalités nationales des pays touchés ne pourront justifier le risque de perte de parts de marché, surtout au moment où l'économie mondiale dans son ensemble – et la coordination politique mondiale – est en difficulté. Dans ce cas, le risque implique une guerre des monnaies et d’autres perturbations protectionnistes. News-Commentary والخوف كل الخوف ألا تكون تصرفات اليابان اللاحقة ولا الحقائق المحلية في الدول المتضررة كافية لتبرير المجازفة بخسارة حصة في السوق، وخاصة في وقت حيث يعاني الاقتصاد العالمي ككل ــ ويعاني تنسيق السياسات العالمية. وهنا يشتمل الخطر على اندلاع حروب عملة وغير ذلك من الاضطرابات الناجمة عن سياسات إفقار الجار.
    Oh, je n'étais pas... Il y avait même un moment où j'étais... Open Subtitles لم أكن أتجنبك، كان هناك في الواقع وقت حيث...
    Il arrive un moment où chacune de vos danses compte. Open Subtitles يأتى وقت حيث تحتسب كل رقصة رقصتها
    A un moment où nous sommes confrontés à l'expansionnisme de la Russie et à l'extrémisme de brutes messianiques, les leçons du Congrès de Vienne semblent lointaines et inadaptées. Pourtant l'une d'entre elles est évidente : les Etats ont des intérêts communs qui devraient transcender les priorités nationales. News-Commentary ولكن هل يمكننا أن نعتمد حقاً على تحقق هذا الحلم؟ في وقت حيث نواجه النزعة التوسعية الروسية وتطرف سفاكين يدَّعون أنهم المخلصون، فإن الدروس المستفادة من مؤتمر فيينا قد تبدو بعيدة وغير ذات صلة. بيد أن أحد هذه الدروس واضح: فالدول لديها مصالح مشتركة ينبغي لها أن تفوق الأولويات الوطنية أهمية.
    En effet, l’Europe a beaucoup à offrir au monde arabe au moment où ce dernier émerge de sa période d’apathie politique et économique, mais elle doit le faire haut et fort et sous la bannière de l’UE. Et cela, malheureusement, n’a pas vraiment été le cas. News-Commentary والواقع أن أوروبا تستطيع أن تقدم الكثير للعالم العربي في وقت حيث بدأ هذا العالم في الخروج من ركوده السياسي والاقتصادي، ولكن يتعين عليها أن تفعل ذلك بوضوح وتحت راية زعامة الاتحاد الأوروبي. ولكن مثل هذه الجهود كانت هزيلة للغاية.
    Ces retranchements arrivent à un moment où les efforts européens pour soutenir une juste part de la charge de la Défense occidentale soulèvent certains doutes – et pas des moindres en Afghanistan, où la plupart des pays européens restreignent leur participation en invoquant quantités de mises en gardes qui ont généralement pour but d’éloigner leurs troupes des zones les plus dangereuses. News-Commentary وتأتي هذه التخفيضات في وقت حيث باتت الجهود الأوروبية لتحمل حصة عادلة من عبء الدفاع الغربي في محل شك ـ وخاصة في أفغانستان، حيث اختصرت أغلب البلدان الأوروبية مشاركتها من خلال الإصرار على عدد لا يحصى من "التحذيرات" التي تخدم عادة كوسيلة لإبقاء قواتها بعيدة عن أكثر المناطق خطورة.
    Nous vivons à une époque où tout passe, n'est-ce pas ? Open Subtitles نحن بشكل مباشر في a وقت حيث تقريباً كلّ شيء مقبول، أليس كذلك؟
    Cela peut sembler utopique ; et en un sens, ça l’est. Mais, à une époque où les services numériques deviennent de plus en plus personnalisés, pourquoi la politique sociale resterait-elle prisonnière des modèles du XXe siècle ? News-Commentary لعل كل هذا يبدو استغراقاً في المثالية، وهذا صحيح بعض الشيء. ولكن في وقت حيث أصبحت كل الخدمات الرقمية أكثر وأكثر تخصيصا، فما الذي يجعلنا نصر على الإبقاء على السياسة الاجتماعية محصورة في أطر فلسفية وحلول ترجع إلى القرن العشرين؟
    DUBLIN – Les besoins de l'Europe et les désirs des Européens se contredisent. À une époque où une action forte et coordonnée est nécessaire pour empêcher l'effondrement financier de l'Union européenne, le soutien populaire qui a conduit l'intégration européenne au cours des six dernières décennies est en déclin. News-Commentary دبلن ــ إن احتياجات أوروبا ورغبات الأوروبيين على خلاف بين. ففي وقت حيث أصبح العمل المنسق القوي مطلوباً لتفادي الانهيار المالي في الاتحاد الأوروبي، بات الدعم العشبي الذي دفع عملية التكامل الأوروبي على مدى العقود الستة الماضية في تضاؤل مستمر.
    En période favorable, l’augmentation de l’endettement peut sembler faire disparaître les problèmes sous-jacents. Les prêts hypothécaires de type subprime ont par exemple suscité chez les Américains une illusion de richesse, au moment même où ceux-ci souffraient d’une stagnation voire d’une baisse des salaires réels. News-Commentary وعندما تكون الظروف مواتية فإن الاستعانة بالروافع المالية (الإنفاق بالاستدانة) قد تجعل المشاكل الأساسية تبدو وكأنها اختفت. والواقع أن قروض الرهن العقاري الثانوي قدمت زيادات وهمية في الثروة للأميركيين في وقت حيث كانوا يعانون من ركود أو هبوط الأجور الحقيقية.
    Il y a un temps où je n'aurais pas pu l'imaginer, mais le procès est devenu vraiment moche. Open Subtitles مر وقت حيث لم أستطيع تصور ذلك، لكن الدعوى كانت فظة
    À l'heure où de plus en plus de Russes se voient refuser un passeport pour voyager à l'extérieur de leur pays, ceux qui sont tentés par l'autoritarisme feraient bien de se rappeler cette remarque pleine de bon sens faite par John F. Kennedy dans son discours de Berlin en 1963. « La liberté comporte de nombreuses difficultés et la démocratie n'est pas parfaite, disait Kennedy. News-Commentary في وقت حيث يُحرَم المزيد والمزيد من الروس من الحصول على جوازات للسفر إلى خارج البلاد، فإن أولئك الذين استسلموا لإغراء الحكم السلطوي يحسنون صنعاً إذا تذكروا النقطة الأساسية التي عرضها جون كينيدي في الخطاب الذي ألقاه في برلين عام 1963. فقد قال كينيدي: "الحرية لا تخلو من العديد من الصعوبات، والديمقراطية ليست مثالية، ولكننا لم نضطر قط إلى بناء جدار لإبقاء شعبنا بالداخل".

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد