Très peu de temps après avoir accédé à l'indépendance, la Croatie est devenue un membre responsable de la communauté internationale. | UN | إن كرواتيا، خلال وقت قصير للغاية منذ حصولها على الاستقلال، قد أصبحت عضوا ناضجا ومسؤولا في المجتمع الدولي. |
M. Y a demandé à prendre un congé dans les foyers peu de temps avant de cesser ses fonctions. | UN | وسعى السيد علان أيضا إلى أخذ إجازة لزيارة الوطن قبل وقت قصير من انتهاء خدمته. |
L'État a vu son rôle diminuer considérablement et le quasi-monopole qu'il exerçait sur l'activité économique a très rapidement disparu. | UN | وقد انخفضت مشاركة الدولة الى حد كبير. وتوقف عن الوجود وفي وقت قصير للغاية احتكار الدولة الكامل تقريبا للنشاط الاقتصادي. |
L'État a vu son rôle diminuer considérablement et le quasi-monopole qu'il exerçait sur l'activité économique a très rapidement disparu. | UN | وقد انخفضت مشاركة الدولة الى حد كبير. وتوقف عن الوجود وفي وقت قصير للغاية احتكار الدولة الكامل تقريبا للنشاط الاقتصادي. |
Ayez l'amabilité de suivre mes instructions, nous allons très vite avoir une agréable visite. | Open Subtitles | من فضلك تتبعي تعليماتي سنتقابل خلال وقت قصير من الآن |
Dans son message d'ouverture, le Président a remercié tous les participants d'avoir répondu si nombreux à cette invitation à bref délai. | UN | وشكر الرئيس الجميع في ملاحظاته الافتتاحية على استجابتهم بأعداد كبيرة وفي وقت قصير للغاية. |
On a parcouru un long chemin en peu de temps, mais c'est loin d'être terminé. | Open Subtitles | لقد قطعنا شوط طويل في وقت قصير ولكن مازال لدينا الكثير للنجزه |
Ouais, il a du mourir peu de temps après que la voiture l'a écrasé. | Open Subtitles | نعم, يجب ان يكون توفى بعد وقت قصير من صدمته لسيارة. |
Je dirais que ç'a été le renforcement d'une mâle camaraderie en peu de temps, finalement. | Open Subtitles | سأقول أنه قد حدث بيننا ترابط رجولي قوي في وقت قصير جداً |
Juste un peu de temps afin d'asseoir les grandes lignes. | Open Subtitles | يجب أن تأخذ وقت قصير لتسوية الأمور العريضة |
Il était stationné à Berkeley Castle où le roi fut tué et arriva peu de temps après, blessé et cherchant un refuge. | Open Subtitles | هو كان متركز في قلعة بيركيلي حيث قتل الملك ووصل إلى هنا بعد وقت قصير مصاب ويريد المأوى |
Elle a, en l'occurrence, employé les fonds indiciels comme un moyen tactique d'ajuster rapidement la pondération des valeurs boursières des États-Unis dans son portefeuille. | UN | وفي هذه الحالة، كانت المقايسة أداة تكتيكية لتعديل الانكشاف لسوق الأسهم الواسع في الولايات المتحدة في وقت قصير. |
Le jugement devrait être rapidement rendu après la clôture des débats. | UN | ويتوقع صدور الحكم بعد وقت قصير من اختتام جلسات الاستماع. |
SUPARCO a également élaboré un outil de cartographie rapide qui servira à cartographier rapidement de vastes régions en cas de catastrophes. | UN | كما استحدثت اللجنة أداة سريعة لرسم الخرائط لكي تُستخدم في رسم خرائط مناطق شاسعة في وقت قصير نسبيّا أثناء الكوارث. |
Il est probable que les équipes d'enquêteurs de police scientifique et technique ayant les compétences nécessaires sont disponibles au niveau national et peuvent être réunies assez rapidement. | UN | ويرجح أن تتوافر على الصعيد الوطني أفرقة للتحقيق القضائي لديها القدرات التي نحتاج إليها ويمكن تجميعها في وقت قصير نسبيا. |
J'ai vite eu... plus de relations sexuelles que ma pute de mère. | Open Subtitles | كنت بعد وقت قصير أمارس جنس أكثر من أمي العاهرة |
L'acheteur avait renvoyé des machines au vendeur qui avait promis de modifier le matériel et de le retourner à bref délai à l'acheteur. | UN | فقد أعاد المشتري الآلات إلى البائع، الذي وعد باصلاحها وشحنها ثانية إلى المشتري في وقت قصير. |
A ce moment-là, nous espérions tous que la démocratie reviendrait bientôt en Haïti. | UN | وكان أملنا جميعا أن تستعيد هايتي الديمقراطية بعد وقت قصير. |
Ta grange sera comme neuve en un rien de temps. | Open Subtitles | سوف نقوم بتصليح شونتك واعادتها فى وقت قصير |
L'autodiagnostic et les débats sur le règlement intérieur doivent céder la place à des mesures qui permettraient de relancer à brève échéance la Conférence ou de chercher des solutions de rechange qui pourraient pleinement servir les intérêts de la communauté internationale. | UN | إن التشخيص الذاتي والمناقشات بشأن النظام الداخلي يجب أن يفسح المجال أمام التدابير التي تمكن من بث روح الحياة في المؤتمر في وقت قصير أو التماس بدائل يمكن أن تخدم بشكل كامل مصالح المجتمع الدولي. |
L'appel global interinstitutions des Nations Unies pour 1998 sera lancé prochainement. | UN | وسيبدأ في وقت قصير نداء اﻷمم المتحدة الموحد المشترك بين الوكالات لعام ١٩٩٨. |
Le Luxembourg demande à tous les États Membres à faire les efforts nécessaires pour tenir les engagements pris ensemble dans cette enceinte et que nous avons réitérés au Sommet du Millénaire, à Monterrey et plus récemment à Doha. | UN | وتدعو لكسمبرغ جميع الدول الأعضاء إلى بذل الجهود الضرورية للوفاء بجميع الالتزامات التي قطعناها معا في هذا المحفل والتي أكدنا عليها مجددا في مؤتمر قمة الألفية المعقود في مونتيري وقبل وقت قصير في الدوحة. |
Il n'y a pas très longtemps, la Conférence mondiale sur les droits de l'homme s'est tenue à Vienne. | UN | قبل وقت قصير عقد المؤتمر العالمي لحقوق الانسان في فيينا. |
Pendant la période considérée, on a signalé à de nombreuses reprises l'exécution de personnes peu après leur jugement en Chine. | UN | ووردت، خلال الفترة قيد الاستعراض، تقارير عديدة عن تنفيذ عقوبات الإعدام في الصين بعد وقت قصير من المحاكمة. |
La Présidente Michelle Bachelet Jeria nous a rappelé, il y a juste un instant, l'assassinat horrible de l'ancien Ministre des affaires étrangères du Chili, Orlando Letelier. | UN | وذكرتنا الرئيسة ميشيل باشيليت بيريا قبل وقت قصير بالاغتيال المريع لوزير خارجية شيلي السابق، أورلاندو ليتيير. |
Et vous pourrez me blâmer si à court terme, on n'y arrive pas, parce que je suis le chef d'orchestre, après tout. | Open Subtitles | وتستطيعون إلقاء اللوم عليّ إذا لم نصل الي هناك خلال وقت قصير 'لأنني القائد ، بعد كل شيء |