La communauté internationale n'a-t-elle pas très tôt perçu cette exigence de complémentarité et de solidarité en préconisant dès 1974 un nouvel ordre économique international plus juste et plus équitable ? | UN | ألم يفطن المجتمع الدولي في وقت مبكر جدا إلى هذه الحاجة إلى التكامل والتضامن عندما نادى في عام ١٩٧٤ بنظام اقتصادي دولي جديد أكثر عدلا وإنصافا؟ |
Il faudrait prendre très tôt une décision sur le thème du débat sur la coordination des politiques. | UN | وينبغي اتخاذ قرار بشأن موضوع المناقشة المتعلقة بتنسيق السياسات في وقت مبكر جدا. |
Pour ce faire, il nous faudrait organiser la Commission bien à l'avance. | UN | وللقيام بذلك، سنحتاج إلى تنظيم أعمال الهيئة في وقت مبكر جدا. |
En outre, les représentants des entreprises devraient expliquer suffisamment à l'avance la façon dont la qualité des récoltes sera déterminée. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لممثلي الشركة أن يفسروا في وقت مبكر جدا كيفية تصنيف المحاصيل. |
Il semble que les hôpitaux de Gaza aient été forcés de libérer trop tôt les patients faute de lits pour accueillir les nouvelles urgences. | UN | وأفيد بأن مستشفيات غزة اضطرت إلى صرف المرضى في وقت مبكر جدا وذلك لتتمكن من معالجة حالات الطوارئ الواردة. |
Merci de me recevoir si tôt. | Open Subtitles | أقدر مجيئك في في وقت مبكر جدا هذا الصباح |
Nous vous félicitons, Monsieur le Président, d'avoir lancé, au tout début de cette session, le processus de revitalisation de l'Assemblée générale. | UN | ونثني عليكم، سيدي الرئيس، لطرحكم، في وقت مبكر جدا من هذه الدورة، عملية تنشيط الجمعية العامة. |
Il a lancé les utilisations commerciales de l'énergie nucléaire, ainsi que les activités de recherche- développement, très tôt et n'a cessé de les promouvoir depuis. | UN | وقد بدأت في وقت مبكر جدا استخدام الطاقة النووية لأغراض تجارية، إضافة إلى أنشطة البحوث والتطوير، وواصلت منذئذ سعيها للمضي قدما بتلك الاستخدامات. |
Elle s'est impliquée très tôt dans la campagne en faveur de la Cour pénale internationale, dont elle connaît les textes fondamentaux. | UN | وقد شاركت منذ وقت مبكر جدا في الحملة الرامية إلى إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، وهي على دراية بنصوصها الأساسية. |
En conséquence, les femmes doivent laisser leurs enfants très tôt le matin et partir promptement le soir pour aller les rechercher. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي للمرأة أن توصل أطفالها في وقت مبكر جدا من الصباح، وأن تغادر على الفور لجمعهم. |
J'ai ramené cette serveuse de chez Dugan hier soir, et elle a filé d'ici très tôt. | Open Subtitles | نعم، أنا عاد هذا نادلة من الليلة الماضية دوغان، وتعثرت من هنا وقت مبكر جدا. |
En fait, j'ai été mature très tôt... sexuellement. | Open Subtitles | في الحقيقة، لقد نضجت في وقت مبكر جدا.. جنسيا |
Il n'en reste pas moins que, pour pouvoir planifier l'utilisation des ressources disponibles, il faut émettre certaines hypothèses bien à l'avance. | UN | ومما لا شك فيه أن تخطيط استخدام الموارد المتاحة يتطلب طرح بعض الافتراضات في وقت مبكر جدا. |
Le thème ou les thèmes du segment de haut niveau devraient également être choisis longtemps à l'avance pour permettre de procéder à des préparatifs adéquats. | UN | وينبغي أيضا اختيار الموضوع أو المواضيع للجزء الرفيع المستوى في وقت مبكر جدا ﻹتاحة وقت كاف لﻹعداد المناسب. |
En effet, si l'on connaît le montant du prochain budget longtemps à l'avance, cela facilite la programmation des travaux et la planification des contributions, tant pour les Parties que pour le secrétariat. | UN | فمعرفة مستوى الميزانية القادمة في وقت مبكر جدا كفيلة بأن تسهل برمجة العمل وتخطيط المساهمات، بالنيابة عن الأطراف والأمانة على حد سواء. |
Il faut définir longtemps à l'avance les orientations futures pour faire face à l'augmentation prévue du nombre de personnes âgées et éviter que ce phénomène ait un effet néfaste sur les économies de la région. | UN | ويجب أن تصاغ السياسات المقبلة في وقت مبكر جدا للتصدي للزيادات المتوقعة في أعداد كبار السن وتفادي اﻷثر السلبي المحتمل على الاقتصادات في المنطقة. |
Il n'est jamais trop tôt. | Open Subtitles | أنت لا يمكن أبدا أن تبدأ في وقت مبكر جدا. |
Et, comme vous, je l'ai perdu beaucoup trop tôt dans la vie. | Open Subtitles | و، مثلك، لقد فقدت له حتى في الحياة في وقت مبكر جدا. |
Maintenant, c'est trop tôt pour tenter quelque chose sur Falcone. | Open Subtitles | الآن هو وقت مبكر جدا لاتخاذ خطوة على فالكوني. |
- Merci d'être venue si tôt. - C'est normal. | Open Subtitles | شكرا لقدومك في وقت مبكر جدا نعم بالطبع |
Le Président Obama souhaiterait peut-être aborder la question iranienne au tout début de son second mandat, auquel cas l'ONU pourrait aider à évaluer les taux d'uranium dont l'Iran disposait. | UN | وقد يرغب الرئيس أوباما في التعامل مع جمهورية إيران الإسلامية في وقت مبكر جدا من فترة ولايته الثانية. وفي هذه الحال، يمكن أن تؤدي الأمم المتحدة دورا في التقييم التقني لمستويات اليورانيوم. |
Cet examen préalable exigerait que les évaluations soient achevées beaucoup plus tôt dans l'année. | UN | فالاستعراض المسبق هذا يقتضي إنجاز التقييمات في وقت مبكر جدا من السنة. |
Parmi les mécanismes de gestion de l'utilité dans le temps, il y a l'annonce très précoce de la parution des résultats, la publication d'estimations provisoires et l'exploitation optimale des technologies modernes. | UN | 19 - وتشتمل آليات إدارة حُسن التوقيت على الإعلان في وقت مبكر جدا عن تواريخ الإصدار، وإصدار التقديرات الأولية، والاستفادة المثلى من التكنولوجيا الحديثة. |