Je voudrais faire une brève remarque, et signaler que l'Australie a soumis au secrétariat deux documents en fin de journée, et je vous présente mes excuses. | UN | عندي فقط تعليق مقتضب يتمثل في أن أستراليا سجلت ورقتين لدى الأمانة في وقت متأخر من اليوم؛ وأعتذر للجميع. |
Une résolution globale est en préparation, en coopération avec le Représentant spécial, et devrait être présentée lors de la prochaine assemblée paritaire qui se tiendra à la fin de l'année. | UN | والعمل جار الآن بالتعاون مع الممثل الخاص بشأن وضع قرار شامل سيقدم إلى الجمعية البرلمانية المشتركة المقبلة التي ستعقد في وقت متأخر من هذه السنة. |
Les troubles se sont poursuivis jusque tard dans la journée. | UN | واستمرت الاضطرابات إلى وقت متأخر من اليوم. |
Les travaux ont été interrompus pendant quelques heures mais ont repris en fin d'après-midi. | UN | وقد توقف العمل لبضع ساعات ولكنه استؤنف في وقت متأخر من بعد الظهر. |
L'employé peut à sa convenance reprendre son travail plus tard le jour suivant. | UN | ويمكن للموظف بدء العمل في وقت متأخر من اليوم التالي. |
La victime ayant accouché d'un fœtus mort-né beaucoup plus tard dans la journée, son état s'est considérablement aggravé. | UN | وبعد ولادة الجنين ميتا في وقت متأخر من ذلك اليوم، ساءت أعراضها كثيراً. |
Le Représentant permanent d'Israël m'a envoyé le 27 avril, en fin de journée, une réponse dans laquelle il énonçait plusieurs points qui préoccupaient son gouvernement. | UN | وبعث ممثل إسرائيل الدائم لي برد في وقت متأخر من يوم 27 نيسان/أبريل عرض فيه عدة نواح ما زالت تثير القلق لدى حكومته. |
En général, les contributions sont versées aux fonds d'affectation spéciale des secrétariats des conventions vers la fin de l'année où elles sont dues. | UN | فبوجه عام، تصل المساهمات إلى الصناديق الاستئمانية ﻷمانات الاتفاقيات في وقت متأخر من سنة استحقاقها. |
145. Par suite de contraintes financières et logistiques, la bibliothèque du Tribunal n'est entrée en service que vers la fin de 1995. | UN | ١٤٥ - نتيجة للعوائق المالية والسوقية، لم تصبح مكتبة المحكمة جاهزة للاستعمال إلاﱠ في وقت متأخر من عام ١٩٩٥. |
L'équipe a achevé ses travaux à la fin de 1995. | UN | وقد أكمل الفريق الدراسي أعماله في وقت متأخر من عام ٦٩٩١. |
Les économies susmentionnées résultent en partie du fait que la plupart des fonds prévus à ces rubriques n'ont été alloués que vers la fin de la période couverte par le mandat. | UN | نتجت الوفورات الواردة أعلاه جزئيــــا عن عدم رصد معظم الموارد المدرجة تحت هذه البنود إلا في وقت متأخر من فترة الولاية. |
La plupart ont été arrêtés à leur domicile tard dans la nuit et accusés de menacer la sécurité d'Israël. | UN | وجرى إلقاء القبض على معظمهم في بيوتهم في وقت متأخر من الليل ووجهت إليهم تهمة تهديد الأمن الإسرائيلي. |
Il exprime sa gratitude aux membres de la Commission qui ont travaillé tard dans la nuit pour parvenir à un accord sur certaines questions difficiles. | UN | وأعرب عن الامتنان لأعضاء اللجنة الذين عملوا حتى وقت متأخر من الليل لتحقيق توافق الآراء على بعض المسائل الصعبة. |
Or, le Secrétaire général souligne que les soldes inutilisés n'étant en général connus qu'en fin d'année, le démarrage des activités des deux bureaux a été notablement retardé. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن ذلك تسبب في تأخيرات كبيرة في مرحلة البدء بهما لأن حجم هذه الأرصدة لا يُعرف عادةً إلا في وقت متأخر من العام. |
En fin d'après-midi, il a été rompu à nouveau, cette fois dans la partie ouest du camp. | UN | وفي وقت متأخر من بعد الظهر، تم اختراق النطاق للمرة الثانية، من الجهة الغربية للمخيم هذه المرة. |
Vous les entendez parfois se disputer tard le soir quand ils pensent que vous dormez. | Open Subtitles | أحياناً تسمعهما يصرخان على بعضهما في وقت متأخر من الليل عندما يظنان أنك نائم |
La troisième réunion ministérielle se tiendra plus tard ce mois-ci sur l'île de Cheju en Corée du Sud. | UN | ومن المقرر عقد الجولة الوزارية الثالثة في وقت متأخر من هذا الشهر بشأن جزيرة تشجو التابعة لكوريا الجنوبية. |
CONSEIL D'ADMINISTRATION Décision concernant la deuxième tranche du programme de réclamations tardives des | UN | مقرر بشأن الدفعة الثانية من مطالبات برنامج المطالبات المقدمة في وقت متأخر من الفــئة |
Le Centre envisage d'organiser des séminaires du même genre dans le courant de l'année. | UN | ويخطط المركز حاليا لتنظيم حلقات دراسية مماثلة في وقت متأخر من السنة. |
Ce débat continuera à la prochaine réunion avec les pays d'accueil et les donateurs prévue pour la fin du mois. | UN | وستتواصل المناقشات في اجتماع مقبل للبلدان المضيفة والمانحة يعقد في وقت متأخر من هذا الشهر. |
Néanmoins, la République populaire démocratique de Corée a annoncé, tard la nuit dernière, qu'elle avait procédé à un essai nucléaire. | UN | ومع ذلك، فإن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أعلنت في وقت متأخر من مساء أمس أنها قد قامت بإجراء تجربة نووية. |
D'après le commandant Hervé Gourmelon, porte-parole de l'Organisation des Nations Unies, dans la soirée du 28 avril, les Serbes de Pale ont tiré six obus sur la " zone de sécurité " de Bihać et cinq sur Cazin. | UN | ووفقا لما ذكره الرائد هيرفي غورميلون، المتحدث باسم اﻷمم المتحدة، أطلق صرب بالي، في وقت متأخر من يوم ٢٨ نيسان/أبريل، ست قذائف على منطقة بيهاتش " اﻵمنة " وخمس قذائف أخرى على كازين. |
De plus, le fait que l'État partie ait évoqué la possibilité pour elle de < < s'associer à l'action pénale > > aussi tardivement indique que cette procédure est assez obscure. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدولة الطرف قدمت مفهوم " المشاركة في رفع الدعوى " في وقت متأخر من الإجراءات، مما يشير إلى أن هذا السبيل من سبل الانتصاف غامض إلى حد ما. |
a) En ce qui concerne l'Iran, les réclamations tardives émanant de requérants qui résidaient dans les provinces du Kurdistan, du Kermanchah et de Khuzistan ont été jugées recevables; | UN | (أ) بخصوص إيران، قُبِل تقديم مطالبات في وقت متأخر من أصحاب المطالبات المقيمين في مقاطعات كردستان وكيرمنشاه وخوزستان؛ |
Pourquoi Levi passe un appel si tard dans le jeu ? | Open Subtitles | لماذا بحق الجحيم ليفي يدعو مسموع هذا في وقت متأخر من لعبة؟ |