Les Gouvernements de l'Argentine et du Royaume-Uni doivent reprendre les négociations le plus tôt possible pour trouver une solution juste, pacifique et définitive. | UN | ويجب أن تستأنف حكومتا الأرجنتين والمملكة المتحدة المفاوضات في أسرع وقت ممكن من أجل التوصل إلى حل عادل وسلمي ونهائي. |
Il faudrait procéder le plus tôt possible à une évaluation technique du problème dans son ensemble et des capacités dont on dispose sur place pour y faire face. | UN | ففي أسرع وقت ممكن من الناحية العملية، ينبغي إجراء تقييم تقني عام للمشكلة وللقدرات المحلية المتصلة بالتصدي لها. |
Les femmes enceintes sont informées qu'elles doivent se soumettre à un suivi prénatal le plus tôt possible pendant leur grossesse. | UN | وتنصح النساء الحوامل بالانتظام في تلقي الرعاية السابقة على الولادة في أبكر وقت ممكن من فترة الحمل. |
Nous espérons vivement que le Fonds ainsi reclassé sera opérationnel le plus tôt possible en 2006. | UN | ونحن نتطلع إلى رؤية الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ وقد بدأ عمله في أقرب وقت ممكن من عام 2006. |
Un programme de formation doit être organisé le plus tôt possible pour le personnel des achats du Siège et les fonctionnaires des bureaux extérieurs. | UN | وقال إنه ينبغي وضع برنامج للتدريب في أقرب وقت ممكن من أجل موظفي المشتريات في المقر وفي الميدان. |
Réitérant l'espoir que le peuple haïtien sera le plus tôt possible en mesure d'exprimer pleinement sa volonté au moyen d'élections libres, régulières et transparentes, | UN | وإذ تعرب مجددا عن أملها في أن يتمكن شعب هايتي في أسرع وقت ممكن من اﻹعراب الكامل عن إرادته من خلال انتخابات حرة ونزيهة وتتسم بالشفافية، |
Réitérant l’espoir que le peuple haïtien sera le plus tôt possible en mesure d’exprimer pleinement sa volonté au moyen d’élections libres, régulières et transparentes, | UN | وإذ تعرب مجددا عن أملها في أن يتمكن شعب هايتي في أسرع وقت ممكن من اﻹعراب الكامل عن إرادته من خلال انتخابات حرة نزيهة وتتسم بالشفافية، |
Il faudrait par exemple faciliter la présentation des dossiers le plus tôt possible, par l'accusation comme par la défense, et envisager de transférer à des juridictions inférieures un certain nombre d'infractions, qui pourraient être ainsi jugées en toute équité et plus rapidement. | UN | فينبغي مثلا تيسير عرض الملفات في أقرب وقت ممكن من جانب الاتهام والدفاع على السواء، والنظر في إحالة عدد من الجرائم إلى محاكم أدنى درجة يمكن أن تجري فيها محاكمتها بكل إنصاف وبشكل أسرع. |
La délégation pakistanaise a contribué et continuera de contribuer substantiellement à la conclusion d'un CTBT le plus tôt possible en 1996. | UN | وقد قدم وفد باكستان، مساهمة أساسية في إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقرب وقت ممكن من عام ٦٩٩١ وسيواصل تقديم هذه المساهمة. |
Les pays qui sont parties au Protocole II original mais qui n'ont pas encore accédé au Protocole II modifié ont été invités à envisager d'en devenir parties le plus tôt possible afin de faciliter l'abandon du Protocole II original. | UN | وقد دُعيت البلدان الأطراف في البروتوكول الثاني الأصلي، ولكنها لم تنضم بعد إلى البروتوكول الثاني المعدل، إلى النظر في أن تصبح أطرافا فيه في أقرب وقت ممكن من أجل تيسير إنهاء البروتوكول الثاني الأصلي. |
Le Kazakhstan a adhéré à 11 conventions internationales contre le terrorisme et appelle les Nations Unies à parachever le plus tôt possible un projet de convention générale sur le terrorisme international, ainsi qu'une convention internationale pour la répression des actes de terrorisme nucléaire. | UN | لقد انضمت كازاخستان إلى 11 اتفاقية دولية لمكافحة الإرهاب، ونرجو أن تنتهي الأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن من صياغة اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي واتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
S'agissant des juges ad litem, j'aimerais toutefois souligner, comme je l'ai fait dans ma lettre adressée au Conseiller juridique du Secrétaire général, qu'il est crucial que leur élection soit organisée le plus tôt possible en 2005. | UN | وبالنسبة للقضاة المخصصين، كما قلتُ في رسالتي الموجهة إلـى المستشار القانوني للأمم المتحدة، أود أن أشدد على أن من المهم جدا إجراء انتخابات القضاة المخصصين في أبكر وقت ممكن من عام 2005. |
Les pays devraient s'efforcer de réaliser un maximum de progrès d'ici là afin que le cycle puisse être mené à bien le plus tôt possible après cette conférence et s'achève en tout cas en 2006. | UN | ودعا البلدان إلى تحقيق أقصى قدر من التقدم قبل ذلك الموعد ليتسنى إنجاز الجولة في أقرب وقت ممكن من بعد ذلك وخلال عام 2006 على أية حال. |
J'encourage tout État Membre ayant d'autres idées en matière de suivi et d'application à prendre contact avec moi ou avec mon Bureau le plus tôt possible la semaine prochaine. | UN | وأود أن أشجع أي دولة عضو لديها أفكار أخرى عن المتابعة والتنفيذ على الاتصال بي أو بمكتبي في أقرب وقت ممكن من الأسبوع المقبل. |
Par conséquent, les groupes régionaux devraient présenter leurs candidats le plus tôt possible pour faire en sorte que ces élections se déroulent dans ce laps de temps; | UN | وينبغي للمجموعات الإقليمية وفقا لذلك تقديم مرشحيها في أقرب وقت ممكن من أجل ضمان إجراء هذه الانتخابات ضمن ذلك الإطار الزمني؛ |
Il convient que les pays de la région mettent tout en œuvre pour garantir que le sommet de Nairobi se tienne le plus tôt possible, l'objectif étant d'entretenir la dynamique ainsi créée et d'exploiter les progrès et les réalisations accomplis jusqu'ici. | UN | وينبغي لبلدان المنطقة أن تبذل كل جهد ممكن لكفالة عقد مؤتمر قمة نيروبي في أقرب وقت ممكن من أجل المحافظة على هذا الزخم والاستفادة مما تحقق من مكاسب وإنجازات حتى الآن. |
Par conséquent, les groupes régionaux devraient présenter leurs candidats le plus tôt possible pour faire en sorte que ces élections se déroulent dans ce laps de temps; | UN | وينبغي للمجموعات الإقليمية وفقا لذلك تقديم مرشحيها في أقرب وقت ممكن من أجل ضمان إجراء هذه الانتخابات ضمن ذلك الإطار الزمني؛ |
Il a rappelé que le Bureau était convenu que cette question pourrait être réglée dans les plus brefs délais à une réunion du Bureau convoquée le plus tôt possible en 2011. | UN | وذكّر بأن المكتب اتفق على أن مسألة عقد اجتماع إضافي يمكن تسويتها بأسرع ما يمكن في اجتماع المكتب المقرر عقده في أقرب وقت ممكن من عام 2011. |
Les Etats membres de l'Organisation de la Conférence islamique espèrent que vous pourrez répondre favorablement à ces offres de façon qu'une force adéquate des Nations Unies puisse être déployée le plus tôt possible pour protéger les " zones de sécurité " en Bosnie-Herzégovine. | UN | وتأمل بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي أن يتسنى لكم الاستجابة على نحو إيجابي لهذه العروض بحيث يمكن وزع قوة كافية تابعة لﻷمم المتحدة في أقرب وقت ممكن من أجل حماية " المناطق الامنة " في البوسنة والهرسك. |
Deux délégations ont indiqué que leur gouvernement ne serait pas en mesure de se conformer au calendrier proposé par le secrétariat qui dispose que les gouvernements doivent annoncer leurs contributions en janvier mais il continuerait de faire des annonces le plus tôt possible dans l’année. | UN | وأشار وفدان إلى عدم تمكن حكومتيهما من الامتثال لﻹطار الزمني الذي اقترحته اﻷمانة ﻹعلان التبرعات في كانون الثاني/يناير، وأنهما ستواصلان إعلان تبرعاتهما في أقرب وقت ممكن من السنة. |