ويكيبيديا

    "وقت ولادته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au moment de sa naissance
        
    • dès sa naissance
        
    • au moment de la naissance
        
    • à sa naissance
        
    • naissance et s
        
    • sa naissance et
        
    Avant le 1er août 1989, une personne née à l'étranger obtenait la citoyenneté maltaise si, au moment de sa naissance, le père était citoyen de Malte du fait d'y être né ou d'avoir acquis la citoyenneté par inscription ou naturalisation. UN قبل آب/أغسطس 1989، كان الشخص المولود في الخارج يكتسب جنسية مالطة إذا كان والده - وقت ولادته - من مواطني مالطة، سواء كان قد ولد في مالطة أو اكتسب جنسية مالطة عن طريق التسجيل أو التجنس.
    Les première et deuxième parties de deuxième annexe de la Constitution fédérale disposent qu'une personne née à l'extérieur de la Fédération malaisienne mais dont le père est citoyen malaisien au moment de sa naissance est citoyenne malaisienne en vertu des lois du pays. UN وينص الجزءان الأول والثاني من الجدول الثاني من الدستور الاتحادي على أن أي شخص يولد خارج الاتحاد الماليزي ويكون أبوه وقت ولادته مواطنا ماليزيا يصبح بحكم القانون مواطنا ماليزيا.
    " Quiconque est né en Jamaïque après le 5 août 1962 est citoyen jamaïquain de naissance, sauf si, au moment de sa naissance, UN " كل شخص ولد في جامايكا بعد الخامس من آب/أغسطس ٢٦٩١ يكون مواطناً لجامايكا في تاريخ ولادته: شريطة ألا يصبح هذا الشخص مواطناً لجامايكا في وقت ولادته في الحالتين التاليتين:
    Cependant, les Etats sont tenus d'adopter toutes les mesures appropriées, sur le plan interne et en coopération avec les autres Etats, pour que tout enfant ait une nationalité dès sa naissance. UN بيد أن الدول مطالبة باعتماد جميع التدابير الملائمة، داخليا وبالتعاون مع الدول اﻷخرى من أجل ضمان أن يكون لكل طفل جنسية وقت ولادته.
    Cependant, les Etats sont tenus d'adopter toutes les mesures appropriées, sur le plan interne et en coopération avec les autres Etats, pour que tout enfant ait une nationalité dès sa naissance. UN بيد أن الدول مطالبة باعتماد جميع التدابير الملائمة، داخليا وبالتعاون مع الدول اﻷخرى من أجل ضمان أن يكون لكل طفل جنسية وقت ولادته.
    Un enfant né à Sri Lanka a le statut de citoyen si son père était lui-même citoyen au moment de la naissance. UN ويتمتع الطفل المولود في سري لانكا بوضع المواطن إن كان والده مواطنا وقت ولادته.
    Les articles 7 et 8 de la Convention sont reflétés dans la législation yéménite, à commencer par les articles 38, 39, 40, 46 et 50 du Code civil, qui précisent que la personnalité juridique de l'être humain commence à sa naissance et finit à son décès, ces deux événements étant inscrits dans les registres officiels où tout individu est identifié par ses noms et prénoms. UN اتجه المشرع اليمني إلى تنفيذ المادتين ٧ و٨ من الاتفاقية في التشريعات المحلية حيث ظهر في المواد ٨٣ و٩٣ و٠٤ و٦٤ و٠٥ من القانون المدني أن شخصية اﻹنسان تبدأ وقت ولادته حياً وتنتهي بموته وتثبت الولادة والوفاة بالسجلات الرسمية والشرعية حيث يعرف اﻹنسان في التعامل بإسمه وبإسم أبية أو لقب يتميز به.
    57. En vertu de l'article 2, paragraphe 1 de la loi sur la nationalité, tout enfant acquiert la nationalité japonaise si son père ou sa mère possède cette nationalité au moment de sa naissance. UN 57- وبناء على الفقرة 1 من المادة 2 من قانون الجنسية، يكتسب الطفل الجنسية اليابانية إذا كان والده أو والدته حائزاً على هذه الجنسية وقت ولادته.
    87. Conformément à l'article 12 de ladite loi, un enfant dont les deux parents ont la nationalité turkmène au moment de sa naissance acquiert cette nationalité, qu'il soit né au Turkménistan ou non. UN 87- ووفقاً للمادة 12 من القانون، يعتبر الطفل، إذا كان أباه وأمه وقت ولادته من مواطني تركمانستان، مواطناً من تركمانستان بغض النظر عما إذا ولد في إقليم تركمانستان أو خارج حدودها.
    Avant août 1989, une personne née à l'étranger acquerrait la citoyenneté maltaise si au moment de sa naissance, son père était un citoyen de Malte lui-même né a Malte ou ayant acquis la citoyenneté maltaise par enregistrement ou naturalisation. UN قبل آب/أغسطس 1989، كان الشخص المولود في الخارج يكتسب جنسية مالطة إذا كان والده - وقت ولادته - من مواطني مالطة، سواء كان قد ولد في مالطة أو اكتسب جنسية مالطة عن طريق التسجيل أو التجنس.
    < < Toute personne née hors de Gambie après l'entrée en vigueur de la présente Constitution est de nationalité gambienne par descendance si, au moment de sa naissance, un des parents a la nationalité gambienne autrement qu'en vertu du présent article ou de toute disposition comparable d'une Constitution précédente > > . UN " الشخص المولود خارج غامبيا بعد إنفاذ هذا الدستور يصبح أحد مواطني غامبيا بحكم النسل إذا كان أحد أبويه وقت ولادته من مواطني غامبيا سواء بحكم هذه المادة أو أي نص مقابل في أي دستور سابق "
    Aussi l'article 122 de la Constitution de la République singapourienne ne fait-il plus aucune distinction entre les sexes en ce sens que tout enfant né après le 15 mai 2004 est citoyen de Singapour par ascendance si, au moment de sa naissance, son père ou sa mère est citoyen de Singapour par la naissance, l'enregistrement ou l'ascendance. 9.3. UN ومن هنا، فإن المادة 122 من دستور جمهورية سنغافورة هي الآن محايدة تجاه نوع الجنس. فأي طفل يولد يوم 15 أيار/مايو 2004 أو بعده يصير مواطناً لسنغافورة على أساس الأصل إذا كان أبوه/أبوها أو كانت أمه/أمها وقت ولادته/ولادتها مواطناً/مواطنة لسنغافورة بالولادة أو بالتسجيل أو بالأصل.
    Ainsi, tout enfant né, sur le territoire azerbaïdjanais ou non, de deux parents de nationalité azerbaïdjanaise au moment de sa naissance a la nationalité azerbaïdjanaise (art. 12). UN والطفل الذي كان أبواه يحملان كلاهما جنسية جمهورية أذربيجان وقت ولادته يمنح جنسية جمهورية أذربيجان بصرف النظر عما إذا كان قد ولد داخل أو خارج اقليم أذربيجان )المادة ٢١(.
    Cependant, les États sont tenus d'adopter toutes les mesures appropriées, sur le plan interne et en coopération avec les autres États, pour que tout enfant ait une nationalité dès sa naissance. UN بيد أن الدول مطالبة باعتماد جميع التدابير الملائمة، داخليا وبالتعاون مع الدول الأخرى من أجل ضمان أن يكون لكل طفل جنسية وقت ولادته.
    Cependant, les États sont tenus d'adopter toutes les mesures appropriées, sur le plan interne et en coopération avec les autres États, pour que tout enfant ait une nationalité dès sa naissance. UN بيد أن الدول مطالبة باعتماد جميع التدابير الملائمة، داخليا وبالتعاون مع الدول الأخرى من أجل ضمان أن يكون لكل طفل جنسية وقت ولادته.
    Cependant, les États sont tenus d'adopter toutes les mesures appropriées, sur le plan interne et en coopération avec les autres États, pour que tout enfant ait une nationalité dès sa naissance. UN بيد أن الدول مطالبة باعتماد جميع التدابير المناسبة، داخلياً وبالتعاون مع الدول الأخرى، من أجل ضمان أن يكون لكل طفل جنسية وقت ولادته.
    Ces dispositions s'appliquent à un enfant dont le père ou la mère était, au moment de la naissance de l'enfant, ressortissant japonais et est actuellement citoyen japonais. UN وينطبق هذا الحكم على أي طفل كان أبوه أو أمه وقت ولادته يتمتع بالجنسية اليابانية ويتمتعان حاليا بالجنسية اليابانية.
    En vertu de l'article 13, un enfant dont les deux parents ont la nationalité kirghize au moment de la naissance, a lui aussi la nationalité kirghize, indépendamment de son lieu de naissance. UN بموجب المادة ١٣، يعتبر الطفل المولود ﻷبوين يحملان جنسية قيرغيزستان وقت ولادته مواطنا من مواطني الجمهورية بصرف النظر عن محل ولادته.
    Un enfant légitime qui n'est pas né durant la vie de son père ou un enfant illégitime, a son domicile d'origine dans le pays où sa mère était domiciliée au moment de la naissance. UN والطفل الشرعي الذي لا يولد أثناء حياة والده، أو الطفل غير الشرعي يكون أصل مقره في البلد الذي كانت والدته مستقرة به وقت ولادته.
    78. Les articles 38, 39, 40, 46 et 50 du Code civil disposent que la personnalité juridique d'un être humain commence à sa naissance et s'achève à sa mort, les naissances et les décès étant portés dans les registres officiels dans lesquels chacun est identifié par un nom distinctif et un patronyme ou nom de famille. UN 78- بيـن القانـون المدنـي فــي المـواد 38، و39، و40، و46، و50 أن شخصية الإنسان تبدأ وقت ولادته حياً وتنتهي بموته. وتثبت الولادات والوفيات بالسجلات الرسمية والشرعية، حيث يعرف الإنسان في التعامل باسمه واسم أبيه أو لقب يتميز به.
    Il a le droit de disposer de ses biens à sa majorité. L'article 37 du Code civil dispose que la personnalité juridique commence à la naissance et s'achève à la mort. UN وبالنسبة لسن الإرث فإن الطفل متى ولد كانت لـه أهلية وجوب ويستحق أن يرث إذا ولد حياً، ويكون له حق التصرف في ماله متى بلغ سن الرشد، حيث أكدت المادة 37 من القانون المدني أن شخصية الإنسان تبدأ وقت ولادته حياً وتنتهي بموته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد