Le Conseil d'administration a de nouveau lancé un appel aux gouvernements pour qu'ils versent des contributions volontaires au Fonds pour l'environnement suffisamment à temps pour permettre l'exécution des activités prévues. | UN | وقال إن مجلس اﻹدارة وجه من جديد نداء إلى الحكومات لتقديم تبرعاتها إلى مرفق البيئة في وقت يتيح تنفيذ اﻷنشطة المقررة. |
Rappelant qu'elle avait demandé au Comité des commissaires aux comptes de mener une étude de gestion portant sur tous les aspects des travaux effectués par le secrétariat de la Commission, suffisamment tôt pour qu'un rapport sur la question puisse lui être présenté à sa cinquante-deuxième session, | UN | إذ تشير إلى طلبها إلى مجلس مراجعي الحسابات أن يجري استعراضا إداريا لجميع جوانب اﻷعمال التي تضطلع بها أمانة اللجنة في وقت يتيح تقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين، |
L'analyse devrait être complétée en temps voulu pour permettre à l'Assemblée générale de tenir compte de ses résultats. | UN | وينبغي إتمام هذا التحليل في وقت يتيح للجمعية العامة أخذ نتائج هذه الدراسة في الاعتبار. |
Le Comité mettra tout en oeuvre pour en terminer la rédaction à temps pour qu'elle puisse être adoptée à la vingtsixième session, qui se tiendra à Genève en janvier 2001, de manière qu'elle puisse être présentée au Comité préparatoire à sa seconde session, en tant que contribution aux préparatifs de la Conférence mondiale.. | UN | وستبذل اللجنة كل جهد ممكن لإنجاز عملية الصياغة في وقت يتيح اعتماد التعليق العام بشأن المادة 29 خلال دورتها السادسة والعشرين، المقرر عقدها في جنيف في كانون الثاني/يناير 2001، بحيث يمكن تقديمه إلى اللجنة التحضيرية في دورتها الثانية كمساهمة في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي. |
Malheureusement, la documentation en espagnol n'a pas été disponible à temps pour que les délégations puissent en prendre connaissance. | UN | وقال إن الوثائق باللغة الإسبانية لم توفر للأسف، في وقت يتيح للوفود أن تدرسها. |
Cette demande a été acceptée, étant entendu que le rapport serait présenté à temps pour pouvoir être examiné à la quarante-huitième session du Comité. | UN | وقبلت اللجنة هذا الطلب على أساس أن التقرير سيقدم في وقت يتيح النظر فيه في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
Des progrès notables ont été réalisés, mais compte tenu de la complexité des enjeux ce travail n'a pu être terminé à temps pour être présenté au Conseil d'administration en 2011. | UN | ولئن أُحرز تقدم كبير، فقد حال تعقّد ما ينطوي عليه الأمر من مسائل دون إمكانية إنجاز هذا العمل في وقت يتيح عرضها على المجلس التنفيذي في عام 2011. |
ONU-Habitat et l'Office des Nations Unies à Nairobi (ONUN) ont achevé fin juillet 2014 l'important travail qu'ils ont effectué sur les soldes d'ouverture, à temps pour permettre l'établissement des états financiers à blanc en août 2014. | UN | ٥٣٣ - وأُنجز العمل المكثف بشأن الأرصدة الافتتاحية الذي قام به كل من موئل الأمم المتحدة ومكتب الأمم المتحدة في نيروبي بحلول نهاية تموز/يوليه 2014، في وقت يتيح إعداد بيانات مالية تجريبية في آب/أغسطس 2014. |
La deuxième opération a porté aussi sur des réclamations qui avaient été déposées avant le 1er juillet 1993 mais qui, en raison de vices techniques, n'avaient pas pu être examinées dans la première tranche, à condition que ces vices aient pu être corrigés à temps pour permettre leur inclusion dans la deuxième tranche. | UN | كما اشتملت عملية المضاهاة الثانية على مطالبات تم تقديمها قبل ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ ولكن شابتها عيوب فنية حالت دون استعراضها في سياق الدفعة اﻷولى، بشرط أن يكون قد تم علاج هذه العيوب في وقت يتيح إدراجها في عملية المضاهاة الثانية. |
Les futures propositions visant à améliorer la présentation harmonisée du budget seraient présentées au Conseil par l'intermédiaire du Comité consultatif, suffisamment tôt pour être incorporées dans le prochain budget biennal. | UN | وفي المستقبل، ينبغي أن تقدم أي مقترحات ﻹجراء تغييرات في شكل الميزانية الموحدة إلى المجلس، عن طريق اللجنة الاستشارية، وذلك في وقت يتيح إدراجها في ميزانية فترة السنتين التالية. |
Les futures propositions visant à améliorer la présentation harmonisée du budget seraient présentées au Conseil par l'intermédiaire du Comité consultatif, suffisamment tôt pour être incorporées dans le prochain budget biennal. | UN | وفي المستقبل، ينبغي أن تقدم أي مقترحات ﻹجراء تغييرات في شكل الميزانية الموحدة إلى المجلس، عن طريق اللجنة الاستشارية، وذلك في وقت يتيح إدراجها في ميزانية فترة السنتين التالية. |
Le Comité remercie également l'Etat partie pour la soumission de réponses écrites à la liste de questions qui lui avait été adressée, mais regrette que les réponses n'aient pas été remises au Comité suffisamment tôt pour être traduites et étudiées de manière plus approfondie par les membres du Comité. | UN | وتشكر اللجنة أيضا الدولة الطرف لردودها المكتوبة على قائمة المسائل التي قدمت إليها، ولكنها تأسف لعدم تقديم هذه الردود في وقت يتيح ترجمتها والنظر فيها بدقة أكثر من جانب أعضاء اللجنة. |
b) Le Secrétariat devrait soumettre le projet de rapport aux membres du Conseil de sécurité au plus tard le 30 septembre suivant immédiatement la période couverte par le rapport, de sorte que celui-ci puisse être adopté par la Conseil en temps voulu pour permettre à l'Assemblée de l'examiner durant la principale partie de sa session ordinaire. | UN | )ب( ينبغي أن تقوم اﻷمانة العامة بتقديم مشروع التقرير الى أعضاء مجلس اﻷمن في موعد لا يتجاوز ٣٠ أيلول/سبتمبر بعد الفترة التي يغطيها التقرير مباشرة، حتى يتاح للمجلس اعتماد التقرير في وقت يتيح للجمعية العامة أن تنظر فيه خلال الجزء الرئيسي من دورتها العادية. |
b) Le Secrétariat devrait soumettre le projet de rapport aux membres du Conseil de sécurité au plus tard le 30 septembre suivant immédiatement la période couverte par le rapport, de sorte que celui-ci puisse être adopté par la Conseil en temps voulu pour permettre à l'Assemblée de l'examiner durant la principale partie de sa session ordinaire. | UN | " )ب( ينبغي أن تقوم اﻷمانة العامة بتقديم مشروع التقرير إلى أعضاء مجلس اﻷمن في موعد لا يتجاوز ٣٠ أيلول/سبتمبر بعد الفترة التي يغطيها التقرير مباشرة، حتى يتاح للمجلس اعتماد التقرير في وقت يتيح للجمعية العامة أن تنظر فيه خلال الجزء الرئيسي من دورتها العادية. |
b) De prier le Comité chargé des organisations non gouvernementales de se réunir d'urgence pour continuer à examiner les demandes restantes d'organisations de populations autochtones souhaitant participer aux travaux du Groupe de travail, afin de recevoir ses recommandations en temps voulu pour permettre aux organisations autorisées de participer auxdits travaux, y compris lors de la première session du Groupe de travail; | UN | )ب( أن يطلب إلى اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية الاجتماع على سبيل الاستعجال لمواصلة نظرها في الطلبات المتبقية المقدمة من منظمة الشعوب اﻷصلية المهتمة بالمشاركة في الفريق العامل، وذلك كي يتلقى المجلس توصيات اللجنة في وقت يتيح مشاركة المنظمات التي تتم الموافقة عليها، بما في ذلك المشاركة في الدورة اﻷولى للفريق العامل؛ |
La question devant être examinée par la Sixième Commission (voir résolution 54/195), qui se réunit pendant la partie principale de la session, entre septembre et décembre, cette demande est normalement présentée à temps pour qu'elle puisse figurer sur l'ordre du jour provisoire de la session à venir ou sur la liste supplémentaire des questions à l'ordre du jour. | UN | ومع مراعاة شرط النظر في البند من جانب اللجنة السادسة (القرار 54/195)، التي تجتمع خلال الجزء الرئيسي من الدورة في الفترة بين أيلول/سبتمبر وكانون الأول/ديسمبر، تقدم هذه الطلبات عادة في وقت يتيح إدراجها في جدول الأعمال المؤقت للدورة المقبلة أو في القائمة التكميلية ذات الصلة. |
La question devant être examinée par la Sixième Commission (voir résolution 54/195), qui se réunit pendant la partie principale de la session, entre septembre et décembre, cette demande est normalement présentée à temps pour qu'elle puisse figurer sur l'ordre du jour provisoire de la session à venir ou sur la liste supplémentaire à l'ordre du jour. | UN | ومع مراعاة شرط النظر في البند من جانب اللجنة السادسة (القرار 54/195)، التي تجتمع خلال الجزء الرئيسي من الدورة في الفترة بين أيلول/سبتمبر وكانون الأول/ديسمبر، تقدم هذه الطلبات عادة في وقت يتيح إدراجها في جدول الأعمال المؤقت للدورة المقبلة أو في القائمة التكميلية ذات الصلة. |
La question devant être examinée par la Sixième Commission (voir résolution 54/195), qui se réunit pendant la partie principale de la session, entre septembre et décembre, cette demande est normalement présentée à temps pour qu'elle puisse figurer sur l'ordre du jour provisoire de la session à venir ou sur la liste supplémentaire à l'ordre du jour. | UN | ومع مراعاة شرط النظر في البند من جانب اللجنة السادسة (القرار 54/195)، التي تجتمع خلال الجزء الرئيسي من الدورة في الفترة بين أيلول/سبتمبر وكانون الأول/ديسمبر، تقدم هذه الطلبات عادة في وقت يتيح إدراجها في جدول الأعمال المؤقت للدورة المقبلة أو في القائمة التكميلية ذات الصلة. |
Si nous devons nous réunir lundi, nous apprécierions que le projet de rapport soit prêt à temps pour que nous puissions l'examiner avant que la séance ne commence. Nous serions ainsi en mesure de nous pencher dessus durant la séance. | UN | إذا كنا سنلتقي يوم الاثنين، فسيكون من دواعي تقديرنا أن يكون مشروع التقرير جاهزا في وقت يتيح لنا استعراضه قبل بدء الاجتماع، لأننا لن نكون في وضع يسمح لنا بالبدء في قراءته أثناء الاجتماع. |
Ces rapports devraient être communiqués à temps pour que le Comité les examine à sa quarante-septième session. | UN | ويجب تقديم هذين التقريرين في وقت يتيح للجنة أن تنظر فيهما خلال دورتها السابعة واﻷربعين. |
Cette demande a été acceptée, étant entendu que le rapport serait présenté à temps pour pouvoir être examiné à la quarante-huitième session du Comité. | UN | وقبلت اللجنة هذا الطلب على أساس أن التقرير سيقدم في وقت يتيح النظر فيه في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
De la même manière, les inventaires nationaux établis dans des pays cibles pourraient être prêts à temps pour être utilisés par le PNUE, lorsqu'il réalisera l'étude demandée au paragraphe 29 de la décision 25/5; | UN | وبالمثل، يمكن إجراء عمليات جرد وطنية في البلدان المستهدفة في وقت يتيح استخدامها من جانب البرنامج في إعداد دراسته بموجب الفقرة 29؛ |