ويكيبيديا

    "وقدراتنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et nos capacités
        
    • et capacités
        
    • et nos moyens
        
    • nos capacités de
        
    Nous poursuivons nos réformes institutionnelles, guidés par nos priorités, nos exigences et nos capacités nationales. UN فنحن مستمرون في إصلاحنا المؤسسي، مسترشدين في ذلك بأولوياتنا ومتطلباتنا وقدراتنا الوطنية.
    Les besoins sont évidents, et nos ressources et nos capacités sont limitées, mais nous faisons de notre mieux. UN إن الحاجة واضحة، ومواردنا وقدراتنا محدودة، لكننا نحاول بشدة.
    Mais avons-nous géré nos ressources, notre environnement et nos capacités humaines de manière prudente, transparente, équitable et durable? UN لكن، هل أحسنا إدارة مواردنا وبيئتنا وقدراتنا البشرية في إطار من الشفافية والعدالة وبصورة مستدامة؟ كلاَّ، لم نفعل ذلك.
    Nous avons renforcé les structures de commande et de contrôle et avons adopté des mesures et mécanismes rigoureux pour assurer la sécurité de nos forces et capacités nucléaires. UN وقد طورنا هياكل القيادة والمراقبة وابتكرنا تدابير وآليات محكمة لضمان أمن عتادنا وقدراتنا النووية.
    Ces 10 dernières années, on s'est beaucoup intéressé à l'amélioration de nos connaissances et capacités en matière de consolidation de la paix. UN 20 - وقد أُولي قدر كبير من الاهتمام في العقد الماضي إلى تحسين إلمامنا بعملية صنع السلام وقدراتنا في هذا المجال.
    Nous sommes convaincus que ce n'est qu'en unissant nos efforts et nos moyens que nous pourrons éliminer les terribles conséquences de cet accident et garantir un avenir meilleur aux millions de personnes qui ont subi ses conséquences. UN ونحن مقتنعون بأننا ما لم نضم جهودنا وقدراتنا معا لن نتمكن من إزالة الآثار البشعة الناجمة عن الحادث وتوفير مستقبل أفضل للملايين الذين يعانون من آثاره.
    Mais ils savent également que nous ne gérons pas nos ressources et nos capacités de manière à nous acquitter efficacement de cette tâche. UN غير أنهم يعرفون أيضاً أننا لا نحسن إدارة مواردنا وقدراتنا لكي نحقق ذلك بفعالية.
    Toutefois, les besoins sont énormes et nos capacités sont restreintes. UN على أن الحاجة ضخمة وقدراتنا محدودة.
    Les mesures prises pour jeter des ponts entre nos compétences au plan des politiques de droits de l'homme, d'une part, et nos capacités de développement, de maintien de la paix et d'aide humanitaire déployées sur le terrain, d'autre part, se sont révélées utiles. UN وقد تبيَّن أن ثمة جدوى في إطار هذه المساعي من إقامة روابط جديدة بين الخبرة المتعلقة بالسياسات في مجال حقوق الإنسان وقدراتنا الميدانية المتصلة بالتنمية وحفظ السلام والشؤون الإنسانية.
    En plus de soutenir les aspirations et les efforts de l'Afrique dans les instances multilatérales, nous avons partagé nos expériences, nos ressources et nos capacités par le biais d'un programme de coopération technique et économique de haut niveau. UN فإلى جانب دعمنا لطموحات أفريقيا ومساعيها في المحافل المتعددة اﻷطراف فإننا نشارك بخبراتنا ومواردنا وقدراتنا عن طريق برنامج تعاون اقتصادي وفني عالي المستوى.
    Toutefois, les besoins sont énormes et nos capacités sont restreintes. UN على أن الحاجة ضخمة وقدراتنا محدودة.
    Nous sommes convaincus que ce n'est qu'en conjuguant nos efforts et nos capacités que nous pourrons éliminer les terribles effets de cet accident et assurer un avenir meilleur aux millions de victimes. UN ونحن على اقتناع بأنه من خلال تضافر جهودنا وقدراتنا وحده نستطيع القضاء على الآثار الوخيمة للحادث وتوفير مستقبل أفضل للملايين الذين ما زالوا يعانون من آثاره.
    Les résultats préliminaires du projet renforcent les principales conclusions d'études précédentes plus réduites : tout comme nous pouvons renforcer et transformer un muscle par de l'exercice physique, nous pouvons développer notre cerveau et nos capacités comportementales (de l'attention et la régulation émotionnelle, à la confiance et au comportement de don) grâce à une formation mentale régulière. News-Commentary وتعزز النتائج الأولية للمشروع النتائج الرئيسية التي توصلت إليها دراسات سابقة مماثلة: فكما يمكننا تعزيز وتحويل عضلاتنا من خلال ممارسة الرياضة البدنية، نستطيع أن نطور أدمغتنا وقدراتنا السلوكية ــ من الاهتمام والتنظيم العاطفي إلى الثقة وسلوك المنح والتبرع ــ من خلال التدريب المنتظم.
    Dans les mois et les années à venir, nous devrons tous unir notre sagesse et nos capacités pour ouvrir l'énergie nucléaire à des applications plus larges en faveur du développement économique et de niveaux de vie plus élevés. La République de Corée s'engage à jouer le rôle qui lui revient dans cet important domaine. UN وفي الشهور واﻷعوام المقبلة سيتعين علينا جميعا أن نجمع بين حكمتنا وقدراتنا معا ﻹتاحة الطاقة النووية لتطبيقات أوسع مــن أجــل التنميــة الاقتصاديــة ومستويات معيشية أفضل، وجمهورية كوريا تتعهد بالقيام بدورها المناسب في هذا المجال الهام.
    Ainsi, les gageures qui consistent à satisfaire des attentes exacerbées par de longues années de privations, à garantir la participation et l'intégration de tous au processus de gouvernance et à trouver un juste milieu entre l'unité nationale et la stabilité se sont conjuguées afin d'éprouver nos compétences et nos capacités. UN وبالتالي، اجتمعت التحديات المتمثلة في الوفاء بالتوقعات العالية بعـد سنين عديدة من الحرمان، وكفالة المشاركة وشمول الجميع في عملية الحكم، وإقامة التوازن بين الوحدة الوطنية والاستقرار، لتختبر مهاراتنا وقدراتنا.
    Malgré nos ressources et capacités institutionnelles limitées, nous comptons étendre ce mouvement social aux niveaux régional et mondial en partenariat avec des organisations gouvernementales et non gouvernementales, la société civile et le secteur privé. UN ورغم محدودية مواردنا وقدراتنا المؤسسية، ننوي المضي بهذه الحركة الاجتماعية إلى الصعيدين الإقليمي والعالمي من خلال المنظمات الحكومية وغير الحكومية، وشراكات المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Tout en étant résolus à mettre nos ressources et capacités indigènes au service de nos intérêts nationaux, nous le ferons d'une manière qui n'est pas contraire aux objectifs plus larges de la nonprolifération nucléaire. UN ورغم عزمنا على استخدام مواردنا وقدراتنا المحلية في تحقيق مصالحنا القومية نقوم بذلك بطريقة لا تتعارض والأهداف الكبرى لعدم الانتشار النووي.
    Je présenterai un rapport sur la consolidation de la paix qui décrira un renforcement sensible de nos processus et capacités de telle sorte que les actions de l'Organisation à la fois se concrétisent clairement par un dividende de la paix pour les populations locales et jettent les fondations d'une paix et d'un développement durables. UN وسأقوم بتقديم تقرير عن بناء السلام يبين التحسن الكبير الذي طرأ على عملياتنا وقدراتنا بحيث يؤدي ما تقوم به الأمم المتحدة من أعمال إلى فوائد ملموسة في مجال السلام تصب في صالح السكان المحليين وترسي الأساس لسلام وتنمية مستدامين.
    Si on les relâche, ils diront à leur peuple ce qu'ils savent sur nous, nos défenses et capacités. Open Subtitles بماذا يعرفون عنا، دفاعنا وقدراتنا ...
    Pour lutter contre ce fléau et réduire ses effets dans nos sociétés, les États membres de la CARICOM mènent des activités conjointes avec nos partenaires bilatéraux pour renforcer notre capacité et nos moyens de faire face à ce problème, notamment en matière de contrôle des frontières. UN ومن أجل مكافحة الآفة وتقليل آثارها على مجتمعاتنا إلى حدها الأدنى، تنخرط الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية في أنشطة مشتركة مع شركائنا الثنائيين لتعزيز إمكاناتنا وقدراتنا على التصدي للمشكلة وخاصة في مجال إدارة الحدود.
    Le Brésil est résolu à appliquer, conformément au Plan d'action de Bali, des politiques d'atténuation des changements climatiques qui soient adaptées au contexte national et dont les effets puissent être mesurés, notifiés et vérifiés, selon nos responsabilités et nos moyens. UN والبرازيل ملتزمة، وفقا لخطة عمل بالي، بالسعي إلى اتخاذ إجراءات " مناسبة وطنيا " بشأن التخفيف من آثار تغير المناخ، بحيث يمكن قياسها والإبلاغ عنها والتحقق منها، بما يتناسب مع نصيبنا العادل وقدراتنا في هذا الشأن.
    Avec une population de 250 000 personnes répartie en petites communautés, la tragédie du VIH/sida touche directement de nombreuses familles béliziennes et nos ressources humaines comme nos capacités de production. UN وحيث أن تعداد السكان يبلغ 000 250 نسمة يعيشون في مجتمعات محلية صغيرة، فإن مأساة الإيدز تؤثر مباشرة على الأسر البليزية وعلى مواردنا البشرية وقدراتنا الإنتاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد