ويكيبيديا

    "وقدم توصيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et formulé des recommandations
        
    • il a fait des recommandations
        
    • et fait des recommandations
        
    • et a formulé des recommandations
        
    • il a formulé des recommandations
        
    • et a fait des recommandations
        
    • elle a fait des recommandations
        
    • le Saint-Siège a fait des recommandations
        
    • et formule des recommandations
        
    • ont formulé des recommandations
        
    • font des recommandations
        
    • formuler des recommandations
        
    • présente des recommandations
        
    • et a présenté des recommandations
        
    Le Conseil a adopté la résolution 2009/4 et formulé des recommandations précises sur certains des aspects des conclusions du rapport. UN واتخذ المجلس قراره 2009/4 وقدم توصيات محدّدة بشأن بعض جوانب النتائج التي خُلص إليها في التقرير.
    Avec le secrétariat, il a aussi examiné et comparé les réclamations qui contenaient des données informatisées relatives aux pertes pour déterminer si les données figurant sur les formulaires de réclamation ou les pièces jointes constituaient un élément de perte, et il a fait des recommandations en conséquence. UN وكذلك قام الفريق بالاشتراك مع اﻷمانة باستعراض ومقارنة المطالبات التي احتوت بيانات الكترونية ذات صلة بالخسائر بغية التأكد مما إذا كانت البيانات المضمنة في المطالبات المقدمة على ورق أو في مرفقاتها تشكل عنصر خسارة، وقدم توصيات تبعا لذلك.
    Il a constaté une évolution positive, noté les efforts en cours et fait des recommandations concernant les questions préoccupantes. UN واعترف المقرر الخاص بحدوث تطورات إيجابية وأحاط علما بالجهود المبذولة وقدم توصيات بشأن بواعث القلق.
    Le Soudan a demandé la levée des sanctions unilatérales imposées au Myanmar, et a formulé des recommandations. UN ودعا إلى رفع القيود الأحادية المفروضة على ميانمار. وقدم توصيات.
    il a formulé des recommandations de portée internationale tendant notamment à l'élaboration de politiques et de programmes mettant l'accent sur les enfants et l'identité culturelle autochtones. UN وقدم توصيات بشأن أطفال الشعوب الأصلية على الصعيد الدولي. وشمل ذلك وضع سياسات وبرامج تركز بوجه التخصيص على أطفال الشعوب الأصلية وعلى الهوية الثقافية.
    Il a également salué les progrès marqués dans l'après-conflit et a fait des recommandations. UN وأثنى على ما أحرزته من تقدم بعد انتهاء النزاع. وقدم توصيات.
    elle a fait des recommandations. UN وقدم توصيات في هذا الصدد.
    le Saint-Siège a fait des recommandations. UN وقدم توصيات.
    Le rapport analytique qui en a résulté a identifié des lacunes attestant d'un manque d'efficacité de la Commission dans le cadre de l'exercice de ses fonctions, et formulé des recommandations à cet égard. UN وحدد التقرير التحليلي الناتج أوجه القصور في قدرة اللجنة على الاضطلاع بوظائفها بفعالية، وقدم توصيات في هذا الصدد.
    Dans son rapport, elle a soulevé plusieurs problèmes techniques et opérationnels, et formulé des recommandations sur la manière de les résoudre. UN وأشار الفريق في تقريره إلى عدة مسائل ومخاطر تقنية وتشغيلية، وقدم توصيات بشأن السبل التي يمكن اتباعها لمعالجتها.
    Les participants à la réunion ont mis en évidence les principaux obstacles au recours à la cybersanté et formulé des recommandations sur les prochaines mesures à prendre. UN وأبرز الاجتماع العقبات الرئيسية أمام اعتماد الصحة الإلكترونية وقدم توصيات بشأن الخطوات المقبلة.
    il a fait des recommandations. UN وقدم توصيات في هذا الصدد.
    il a fait des recommandations. UN وقدم توصيات في هذا الصدد.
    Plus précisément, le Groupe a mis en lumière les violations de l'embargo sur les armes et fait des recommandations sur les moyens d'améliorer l'application de cette mesure. UN وعلى وجه أكثر تحديدا، فقد كشف الفريق عن انتهاكات لحظر الأسلحة وقدم توصيات بشأن كيفية تحسين تنفيذ ذاك التدبير.
    Le Conseiller a participé à la visite des sites de la MONUC, a examiné l'appel d'offres et fait des recommandations pour améliorer la documentation, et a participé à l'évaluation des propositions. UN وشارك ذلك المستشار في زيارة موقع البعثة واستعرض جميع الوثائق ذات الصلة وقدم توصيات قصد تحسينها وشارك في تقييم العروض.
    Le Rapporteur spécial a recensé certaines défaillances dans le fonctionnement du Parlement et a formulé des recommandations visant à les corriger dans la dernière partie du présent rapport. UN وقد حدد عدداً من أوجه القصور في أداء البرلمان، وقدم توصيات لمعالجتها ترد في الجزء الختامي من هذا التقرير.
    Le Groupe de travail s'est penché sur les questions suivantes et a formulé des recommandations y relatives : UN وقد عالج الفريق العامل المسائل التالية وقدم توصيات بشأنها:
    Le Comité a noté en outre un fort accroissement du niveau des dépenses au titre de l'exécution nationale et il a formulé des recommandations visant à améliorer les procédures d'audit dans ce domaine. UN ولاحظ المجلس حدوث نمو كبير في مستوى نفقات المشاريع المنفذة وطنيا وقدم توصيات لتحسين ترتيبات مراجعة الحسابات في هذا المجال.
    Il a, à ce sujet, demandé un complément d'information sur les 12 domaines d'intervention de l'État mentionnés dans le rapport, et a fait des recommandations. UN وفي ذلك الصدد، طلب مزيدا من المعلومات بشأن مجالات تدخل الدولة اﻟ 12 المبيَّنة في التقرير. وقدم توصيات.
    elle a fait des recommandations. UN وقدم توصيات.
    le Saint-Siège a fait des recommandations. UN وقدم توصيات.
    Le rapport rédigé à ce sujet souligne les lacunes dans ce domaine, et formule des recommandations de modification de la loi. UN وحدد التقرير الذي صدر لاحقا أوجه القصور وقدم توصيات بشأن التغييرات القانونية اللازمة.
    Dans leur rapport, ils ont recensé les principaux points de désaccord entre les parties qui compromettaient sérieusement la tenue d’un référendum libre et honnête et ont formulé des recommandations en vue de la recherche d’un consensus. UN وحدد تقرير البعثة الثانية مصادر خلاف هامة بين اﻷطراف من شأنها أن تؤثر على نحو خطير في تنظيم استفتاء حر ونزيه، وقدم توصيات معينة للتوصل إلى توافق لﻵراء حول هذه المسائل.
    CLCGS et les auteurs de la communication conjointe no 1 font des recommandations analogues. UN وقدم توصيات مماثلة كلٌ من جماعة السيدة العذراء والراعي الصالح للأعمال الخيرية، والورقة المشتركة 1(28).
    L'évaluation a permis d'identifier les risques les plus élevés en matière de déontologie et d'atteinte à la réputation auxquels sont exposées les opérations de maintien de la paix, de dégager des mesures quantifiables de ces risques et de formuler des recommandations dont plusieurs sont en cours d'application. UN وحدد هذا التقييم أهم المخاطر الأخلاقية والمخاطر المتعلقة بالسمعة التي تواجه حفظ السلام، ووضع أدوات قياس كمي للمخاطر الأخلاقية ولثقافة الأخلاقيات، وقدم توصيات يجري حاليا تنفيذ عدد منها.
    Leur rapport final révèle l'existence de nombreuses lacunes et présente des recommandations sur la manière d'assurer une meilleure coordination sur le terrain. UN ويكشف تقريرهما الختامي على عدد من الثغرات وقدم توصيات عن الطريقة التي يمكن بها ضمان وجود تنسيق أفضل على أرض الواقع.
    Il a participé à la formulation du sixième plan quinquennal (2001−2005), a examiné un grand nombre de projets de loi et a présenté des recommandations au Conseil des ministres. UN وقد ساهم في وضع الخطة الخمسية السادسة (2001-2005) وبحث عدداً كبيراً من مشاريع القوانين وقدم توصيات إلى مجلس الوزراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد